
大寶伏藏TD1385ཟབ་མོ་གསང་བ་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་དབང་རྒྱས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས་མཚོ་རྒྱལ་དབང་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་པ་ནོར་བུའི་ལྡེ་མིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྟག་ཤམ་མཚོ་རྒྱལ། དབང་ཆོག
36-3-1a
༄༅། །ཟབ་མོ་གསང་བ་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་དབང་རྒྱས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས་མཚོ་རྒྱལ་དབང་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་པ་ནོར་བུའི་ལྡེ་མིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྟག་ཤམ་མཚོ་རྒྱལ། དབང་ཆོག
༄༅། །ཟབ་མོ་གསང་བ་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་དབང་རྒྱས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས་མཚོ་རྒྱལ་དབང་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་པ་ནོར་བུའི་ལྡེ་མིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
36-3-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ཤེར་ཕྱིན་ཡུམ། །གསང་འཛིན་ཌཱ་ཀིའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། །བོད་འབངས་གཏན་བདེར་འགོད་པའི་མ། །བཀའ་དྲིན་བསམ་ཡས་ཞབས་ལ་འདུད། །ངོ་མཚར་རིམ་གཉིས་ནོར་བུའི་སྒྲོམ། །འབྱེད་བྱེད་དབང་གི་ལྡེ་མིག་འཕྲུལ། །མོས་པ་ལྷུར་བླངས་བཀོད་པ་ལ། །གནང་བ་སྩོལ་ཅིང་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཟབ་མོ་གསང་བ་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ་སོའི་སྒེར་དབང་བྱར་རུང་བ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་སྐབས་ཤུགས་ཀྱིས་བསྟན་པར་སྣང་བས། འདིར་ཤིན་ཏུ་ཟབ་འདྲིལ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལ་མེད་དུ་མི་རུང་བ་མཁའ་སྤྱོད་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་གི་སྒེར་དབང་ཁོལ་ཕྱུང་དུ་བཀོད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དབང་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ། དབང་བསྐུར་རྗེས་རིམ་དང་བཅས་པའོ། །དང་པོ་ནི། གུ་རུའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་དང་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུར་ཞི་དཀྱིལ་སྤྱི་འགྲེའི་ནང་པངྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་དང་དགུ་སྒོ་བཞི་བཅས་པ་ལ་སོ་སོའི་ལྷ་མཚན་བཀོད་པའམ། མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་དྲིས་བྱུགས་པའི་སྟེང་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་དགུ །དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་བཞི་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུར་གཏོར་མ་རྒྱན་ལྡན་དམ་གཟུགས་མ་རང་ལུགས་ལྟར་གྲུབ་ན་ལེགས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་ན་གཏོར་ཟླུམ་པད་འདབ་བཞི་ལྡན་ཕྱོགས་བཞིར་ཟླུམ་གཏོར་དཀར་པོ་བཞི། མཚམས་བཞིར་ཟུར་གསུམ་དམར་པོ་བཞི། དེ་རྒྱབ་མཐེབ་ཀྱུ་བཞིས་བསྐོར་བ་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་དང་བཅས་པ་བཀོད། ཤར་དུ་རྣམ་
36-3-2a
བུམ། ལྷོར་དབུ་རྒྱན། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ། བྱང་དུ་དྲིལ་བུ། དབུས་སུ་རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་བཅིངས་པ་དང་ཅོད་པན། གསང་ཐོད་བདུད་རྩི། རིག་ཙཀ །ཤེལ་རྡོ། མེ་ལོང་། རྨ་བྱའི་མདོངས། མཚམས་བཞིར་ཤེལ་ཕྲེང་། སྦ་ལྕག་ཚིགས་གསུམ་དར་སྣ་བཏགས་པ། ཌཱ་དྲིལ། རྐང་གླིང་རྣམས་བཀོད། མདུན་ངོས་སུ་སྨན་གཏོར་རཀྟ། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ་མམ་ཕྲེང་ཚར་ཅི་བདེ་བྱ། གཞན་ཡང་ལས་བུམ། བདུད་རྩིའི་དམ་ཆུ། བདུད་རྩི་རིལ་བུ། སིནྡྷུ་ར། ཅོད་པན། སོ་ཤིང་། སྲུང་སྐུད་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1385，甚深秘密总集之灌顶，从金刚心髓中取出名为‘开启莲师灌顶之宝钥’。 斯达香（Stagsham） 措嘉（Tsogyal）。灌顶仪轨。
那摩 咕噜 嘉纳 达吉尼耶 (Namo Guru Jnana Dakiniye)。金刚空行般若母，秘密持明空行之幻化，为将藏地人民安置于恒乐之母，无量恩德于足下敬礼。稀有次第二取之宝箧，开启灌顶之宝钥幻化，全心倾慕所造之仪轨，祈请赐予加持与垂怜。甚深秘密总集之各别修法，于绘制坛城时已隐示，故此处将极深奥且殊胜之不可或缺者，空行化身心髓之各别灌顶取出，分为三部分：预备仪轨之资具陈设，灌顶所依之坛城修法，灌顶及后续仪轨。
首先，于上师加持之地及空行会聚之殊胜时辰，于陈设之供品前，于法座上安置息灭坛城，按照共同仪轨，内设莲花八瓣，中央及九宫格四门，并书写各自本尊之名号。若不具足，则于涂香之曼扎上，以花朵组成之花束代表主尊及眷属九尊。其后方四方各设四朵花，中央置于小法座上，陈设具有装饰之朵玛，若能如法制成则更佳，若不能，则以圆形朵玛，具四瓣莲花，四方各设白色圆形朵玛四尊，四角各设红色三角形朵玛四尊。其后方以四股线环绕，陈设具有装饰之身像，并配以伞盖。东方置宝瓶，南方置顶饰，西方置金刚杵，北方置铃，中央置金刚杵与铃合缚之物及发髻宝，秘密颅器甘露，明妃身像，水晶，镜子，孔雀翎。四角置水晶念珠，三节杖，系以彩带，手鼓，腿骨号。
前方陈设药供朵玛、血供，外供轮或陈设成排供品，随力而为。另备事业瓶，甘露法水，甘露丸，朱砂，顶饰，牙木，护身线。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1385, the empowerment of the profound and secret complete collection, extracted from the Vajra Heart Essence, is called 'The Jewel Key to Unlocking the Empowerment of Lotus Master'. Stagsham Tsogyal. Empowerment Ritual.
Namo Guru Jnana Dakiniye. Vajra Dakini, Mother of Prajna, the illusion of the secret-holding Dakini, is the mother who settles the Tibetan people in eternal bliss. I bow at her feet with immeasurable grace. The wonderful jewel box of the two stages, the magical key to empowerment that opens it, is arranged with wholehearted devotion. Please grant blessings and grace. The individual practices of the profound and secret complete collection are implicitly shown when drawing the mandala. Therefore, here, the individual empowerment of the extremely profound and wonderful indispensable Sky-Goer Tulku Heart Essence is extracted and arranged in three parts: the preparation of the ritual implements, the practice of the empowerment mandala, and the empowerment and subsequent procedures.
First, in a place blessed by the Guru and at a special time when the Dakinis gather, in front of the arranged offerings, place a peaceful mandala on the seat. According to the common ritual, the inner part has eight lotus petals, a center, and nine squares with four doors, each inscribed with the name of its respective deity. If not complete, then on a mandala smeared with incense, use bouquets of flowers to represent the main deity and the nine attendants. Behind it, arrange four flowers in each of the four directions. In the center, place a decorated Torma on a small throne. If it can be made according to the ritual, it is better; if not, use a round Torma with four lotus petals, with four white round Tormas in each of the four directions, and four red triangular Tormas in each of the four corners. Behind it, surround it with four strands of thread, and arrange a decorated body image with a canopy. Place a vase in the east, a crown in the south, a vajra in the west, a bell in the north, and in the center, a vajra and bell tied together, a crest jewel, a secret skullcup of nectar, a consort image, a crystal, a mirror, and peacock feathers. Place crystal rosaries in the four corners, a three-section staff tied with colored ribbons, a hand drum, and a thighbone trumpet.
In front, arrange medicine Torma, blood offering, outer offering wheel, or rows of offerings as you wish. Also prepare a karma vase, nectar blessed water, nectar pills, cinnabar, crest jewel, tooth stick, and protection cord.

--------------------------------------------------------------------------------

སྔོན་དམར་སུམ་བསྒྲིལ་མདུད་སྔགས་བཏབ་པ། ཀུ་ཤ །སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཚིག་བདུན་དང་། སྔོན་གཏོར་སྤྱི་འགྲེ་བཏང་ལ། ཚོགས་མཆོད་ལས་བྱང་རིན་ཆེན་སྙེ་མ་ལྟར་མཚམས་གཅད་ནས་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། འདི་ཉིད་ཕྱི་སྒྲུབ་ཁོ་ན་དངོས་བསྟན་དུ་མཛད་ནས། མངོན་རྟོགས་ལས། རང་མདུན་སོགས་གསུངས་ཀྱང་ནང་སྒྲུབ་བདག་བསྐྱེད། གསང་སྒྲུབ་ལུས་དཀྱིལ་ཟུར་གསལ་ལྟར་ཡིན་པས། སྐབས་འདིར། རང་སེམས་ཨ་མ་སོགས་ཀྱིས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་གསལ་བཏབ་ལ་བསྟོད་པ་ཡན་སོང་བ་དང་། མདུན་རྟེན་གྱི་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་སོ་སོའི་ས་བོན་གསལ་བཏབ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་མཛད། སྣང་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་རོལ་པར་མོས་ལ་གཙོ་འཁོར་སྦྲེལ་བའི་སྙིང་པོ་ཅི་ནུས་བཟླ། བུམ་པར་ཡང་གསལ་བཏབ་སྤྱི་མཐུན་བཅས་
36-3-2b
བཟླས་པ་བྱ། མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ། ལས་བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་བསྐྱེད་བཟླས། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་རྣམས་བྱས་ལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་གཏང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན་ནམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །གསུམ་པ་དབང་དངོས་ལ་གསུམ། སྟ་གོན། འཇུག་པ། དབང་བཞི་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཁ་བཤལ། རང་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ་བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་མཚམས་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད་པ་ནང་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་ལས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཉེར་ལེན་ཟབ་ཅིང་བདེ་མྱུར་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་མ་རྒྱུད་ཤེས་རབ་གཙོ་བོར་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལས་སྐབས་སུ་བབས་པ། ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན། ལོངས་སྐུ་དབྱིངས་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉིད་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བསྟན་པ་མཁའ་སྤྱོད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྗེ་མཁར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་འདི་ཉིད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་ཆའི་རྣམ་པ་ཙམ་ལས་དོན་དུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་དང་ཡང་ཐ་དད་མེད་པའི་དགོངས་པ་མཉམ་པ་ལ། རྣམ་པ་རྣལ་འབྱོར་དབང་མོའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་ཟབ་གསང་བཀའི་སྡུད་པ་པོ་མཛད་ཅིང་། གཏེར་ཁ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་སྦས་པའི་
36-3-3a
གཉེར་མཛད་པ་སོགས་བོད་ཁམས་ལ་གུ་རུ་ཉིད་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གཏེར་ཁ་རྣམས་སུ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པ་བྱོན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྒེར་རྒྱུད་ཀྱི་ཁུངས་ལ་བརྟེན་ཅིང་སྨིན་གྲོལ་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་ལ་བརྒྱུད་

【现代汉语翻译】
首先准备好用红色线绳缠绕三圈并念诵咒语的结、吉祥草（Kusha，一种草）、供品朵玛（Torma，一种供品）、以及会供的各种器具。
其次，念诵七句祈请文，并布施共同的朵玛供品。按照会供仪轨《珍宝穗》的次第，逐步进行。这个仪轨主要着重于外修，虽然在观想中提到‘自己面前’等，但内修是自生本尊，密修则如身坛城般清晰。因此，在此处，通过‘自心阿妈’等方式，将自己与本尊观为无二无别，然后进行赞颂。在面前的供奉处，区分念诵场所（Japkang）。在主尊及其眷属的心间，分别观想各自的种子字。从这些种子字中放出光芒，进行光芒的放射和收摄，利益自他。观想显现世间为三坛城的游舞，尽力念诵连接主尊与眷属的心咒。也要观想宝瓶，并念诵共同的咒语。
最后，进行空性偈的供养和赞颂。宝瓶中的本尊融入光中。在事业瓶中，观想并念诵金刚萨埵（Vajrasattva）的咒语。进行对噶举派（Kagyu）和伏藏（Terma）护法神的朵玛供养。从会供加持到驱逐和镇压，依次进行。接受三摩地灌顶，或者抛掷智慧之花，并请求允许。
第三部分是实际的灌顶，分为三个阶段：准备、进入和授予四种灌顶。
首先是准备阶段：让弟子们漱口，在各自的座位上就座，驱逐障碍，设置结界并观想保护轮。清晰地生起菩提心。这殊胜之处在于，以果为道，在无上瑜伽内三部中，这是获得最上成就的方便，以其深刻、安乐和迅速而著称。在母续中，主要修持智慧。现在要进行的是，法身（Dharmakaya）金刚瑜伽母（Vajrayogini）般若波罗蜜多（Prajnaparamita），报身（Sambhogakaya）法界自在金刚瑜伽母，为了调伏众生而示现为化身（Nirmanakaya）的空行母（Dakini）之主，卡钦·耶喜措嘉（Kharchen Yeshe Tsogyal），她仅仅是方便与智慧的显现，实际上与莲花生大师（Guru Rinpoche）无二无别。她以瑜伽母的形象，成为莲花生大师深奥秘密教言的集结者，并埋藏了成百上千的伏藏。
她在整个藏区以与莲花生大师无二的恩德而广为人知。虽然她的修法和伏藏有广有略，但最殊胜的是，它依赖于个人传承的来源，并完整地包含了成熟、解脱的仪轨和会供。

【English Translation】
First, prepare a knot tied with three turns of red thread and mantras, Kusha grass (a type of grass), Torma offerings (a type of offering), and all the necessary implements for the Tsog (gathering or feast).
Second, recite the Seven-Line Prayer and offer the common Torma. Follow the order of the Tsog offering ritual 'Jeweled Sheaf', gradually proceeding to the end. This ritual mainly emphasizes external practice. Although 'in front of oneself' etc. are mentioned in the visualization, the internal practice is self-generation of the deity, and the secret practice is as clear as the body mandala. Therefore, here, through 'one's own mind as Ama' etc., visualize oneself and the deity as inseparable, and then offer praise. In the place of offering in front, distinguish the recitation place (Japkang). In the hearts of the main deity and its retinue, visualize their respective seed syllables. From these seed syllables, emit light, performing the emission and absorption of light, benefiting oneself and others. Visualize the manifested world as the play of the three mandalas, and recite the heart mantra connecting the main deity and the retinue as much as possible. Also visualize the vase and recite the common mantra.
Finally, perform the offering and praise of the emptiness verse. The deity in the vase dissolves into light. In the action vase, visualize and recite the mantra of Vajrasattva. Perform the Torma offerings to the protectors of the Kagyu and Terma lineages. Proceed from the Tsog blessing to expulsion and suppression. Receive the Samadhi initiation, or cast the flower of wisdom, and ask for permission.
The third part is the actual initiation, which is divided into three stages: preparation, entry, and the granting of the four initiations.
First is the preparation stage: Have the disciples rinse their mouths, sit in their respective seats, expel obstacles, set up a boundary and visualize the protection wheel. Clearly generate Bodhicitta. The special feature is that, using the result as the path, in the three inner sections of Anuttara Yoga, this is a convenient way to obtain the highest achievement, characterized by its depth, ease, and speed. In the Mother Tantra, the main practice is wisdom. What is about to be performed is the Dharmakaya Vajrayogini Prajnaparamita, the Sambhogakaya Dhatu-ishvari Vajrayogini, who manifests as the Nirmanakaya Dakini to tame beings, the lord of the Dakini assembly, Kharchen Yeshe Tsogyal, who is merely a manifestation of skillful means and wisdom, and is actually no different from Guru Rinpoche. In the form of a Yogini, she became the compiler of Guru Rinpoche's profound secret teachings, and buried hundreds of thousands of treasures.
She is widely known throughout Tibet for her kindness, which is no different from that of Guru Rinpoche. Although her practices and treasures vary in length, the most outstanding is that it relies on the source of personal transmission and completely includes the rituals of maturation, liberation, and Tsog.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་ཟམ་མ་ཆད་པ། ཞག་བདུན་བསྒོམས་པས་མཁའ་སྤྱོད་དུ་སྐྱེལ་བར་བྱེད་པའི་ཟབ་གསང་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འདི་ནི། ཕྱིས་བྱོན་གཏེར་སྟོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨཱརྱ་ས་ལེའི་སྐྱེ་མཐའ་ཨོ་རྒྱན་བསམ་གཏན་གླིང་པའམ། སྟག་ཤམ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེས་མདོ་ཁམས་གཙང་གཤིས་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ནས་ཁ་བྱང་ཁྲོམ་གཏེར་དང་། དངོས་གཞི་གསང་གཏེར་དུ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ལོ་བརྒྱད་གསང་རྒྱས་བཏབ། མཁའ་འགྲོའི་བསྐུལ་བྱང་དང་བསྟུན་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ཟབ་མོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཡོངས་འདུས་ཞེས་བླ་མ་གྲོ་ལོད་ཞི་དྲག །མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། ནོར་ལྷ་ཛཾ་ལ་དམར་པོ། ཆོས་སྐྱོང་དཔལ་མགོན་སྟག་ཞོན་བཅས་པའི་ཆོས་སྐོར་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་དབང་རྒྱས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས་མཁའ་འགྲོའི་སྒེར་དབང་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་པའི་སྨིན་བྱེད་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས། ཐོག་
36-3-3b
མར་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ འཁོར་འདས་མགོན་པོ་པདྨ་འབྱུང་༔ འཁོར་བ་མེ་མདག་དོང་ནང་དུ༔ ཚིག་ཅིང་བསྲེགས་པའི་བདག་སོགས་ལ༔ སྐྱོབ་མཛད་མགོན་པོ་བརྩེ་བས་དགོངས༔ བདག་སོགས་འཁོར་བའི་དོང་ནས་དྲོངས༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་ལ་འགོད་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྐལ་པའི་སྣོད་དང་ལྡན་པར་རིགས་ནས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་འདིར་བཅུག་ཕྱིན་ཆད་སྐལ་མེད་དང་ཚོགས་འདྲེས་པར་མི་རུང་བས་མི་ནོར་བའི་མཚན་མ་རྟགས་ཀྱི་རྒྱ་དང་རིགས་ཀྱི་ཅོད་པན་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །དཔྲལ་བར་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བཏབ་ལ། ཧོ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་རྟགས་ཀྱི་རྒྱ༔ སིནྡྷུ་པདྨ་བདེ་ཆེན་ཁྲག༔ མ་ནོར་ངོས་བཟུང་པདྨའི་བུ༔ བུད་མེད་རྣམས་ལ། མ་ནོར་ངོས་བཟུང་མཁའ་འགྲོའི་མཚན༔ ཞེས་བྱ། ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཅན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ རིགས་བདག་པད་འབྱུང་སྤྱི་བོར་བཞུགས༔ བུད་མེད་ལ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་ལ༔ རིགས་བདག་མཚོ་རྒྱལ་སྤྱི་བོར་བཞུགས༔ ཞེས་བསྒྱུར། ཐེག་པ་མཆོག་
36-3-4a
འདིར་ལམ་ཞུགས་གང་༔ མི་ནོར་བརྡ་ཡི་རྟགས་འདི་ཆོངས༔ སོ་ཤིང་གཏད། ར་བ་འགྲིམ་ལ། དྲི་བཟང་པོའི་སོ་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པས་སོ་ལ་དྲུད་པས་ཤ་ཟོས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་དག་པར་མོས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་སོ་ཤིང་འདི༔ ཤ་ཟན་སོ་ཡི་དྲི་མ་འཁྲུད༔ ཤ་ཟོས་སྡིག་པ་དག་གྱུར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ སྐུད་པ་ལ་མཁའ་འགྲོའི་སྔགས་བཏབ་ལ། སྲུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་མགུལ་དུ་བཏགས་པས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུང་བར་བྱེད་པའི་

【现代汉语翻译】
不间断的桥梁。通过七天的禅修，可以将人送往空行净土的这个深奥、秘密、奇妙的法门，是所有后来的伏藏师之王，阿雅·萨雷（Ārya Salé，圣者萨雷）的转世，邬金·桑丹·林巴（Orgyen Samten Lingpa）或达香·努丹·多杰（Taksham Nüden Dorje），从多康·藏西·多杰·卓洛（Dokham Tsangshi Dorje Drolö）迎请出目录指示的伏藏和实际的秘密伏藏，并秘密封存了八年。根据空行母的指示，最终确定了名为‘甚深金刚秘密总集’（Zabmo Dorje Sangwa Yongdü）的法，其中包含了上师卓洛·息增怀伏（Guru Drolö Zhitrak），空行母益西·措嘉（Khandro Yeshe Tsogyal），财神红赞巴拉（Norlha Dzambhala Marpo），护法达雄·巴丹·玛贡（Chökyong Palgon Takshyon）的法类。这里，从金刚藏（Dorje Nyingpo）中提取了空行母的个人授权，并通过成熟和解脱等方式进行连接。首先，为了请求入门的法，献上曼扎。双手合十，拿着鲜花，念诵这个祈祷文：‘祈请上师金刚持！轮回与涅槃的怙主莲花生！在轮回的火坑中，被燃烧和焚毁的我等，请以慈悲垂视救护我等的怙主！请将我等从轮回的深渊中救拔出来！请将我等安置于大乐之法中！’重复三遍。这样祈祷后，认为自己具备了资格，从此进入这个神圣的秘密坛城，不允许没有资格的人和混杂的人进入，因此给予不会混淆的标志、象征的印记和种姓的顶饰。在额头上点上朱砂。‘吽！勇士空行母的象征印记，朱砂莲花大乐血。不会混淆，是莲花的儿子。’对于女性：‘不会混淆，是空行母的标志。’这样说。将顶饰放在头顶上。‘吽！秘密真言无上金刚者，有缘种姓之子你，种姓之主莲花生安住于头顶。’对于女性：‘有缘种姓之女你，种姓之主措嘉安住于头顶。’这样改变说法。进入这个至高无上的法，谁不会混淆这个标志？给予牙木。绕着场地走。用十二指长的香牙木摩擦牙齿，观想通过呕吐的方式，所有吃肉等罪业都被净化，然后丢弃在坛城中，并念诵：‘吽！金刚燃烧的牙木，清洗吃肉牙齿的污垢，吃肉的罪业得以净化，愿获得金刚持的果位！’在丝线上念诵空行母的咒语。将保护的金刚结系在脖子上，可以保护免受一切障碍。
The uninterrupted bridge. This profound, secret, and wondrous Dharma that transports one to the realm of the Dakinis through seven days of meditation is the king of all later tertöns (treasure revealers), the reincarnation of Arya Salé (Noble Salé), Orgyen Samten Lingpa, or Taksham Nüden Dorje, who retrieved the index-indicated treasure and the actual secret treasure from Dokham Tsangshi Dorje Drolö, and sealed it secretly for eight years. In accordance with the Dakini's prompting, the Dharma called 'Profound Vajra Secret Total Collection' (Zabmo Dorje Sangwa Yongdü) was finalized, which includes the Dharma cycles of Guru Drolö Zhitrak, Khandro Yeshe Tsogyal, Wealth God Red Zambhala, and Protector Takshyon Palgon. Here, the personal empowerment of the Dakini is extracted from the Vajra Essence (Dorje Nyingpo), and connected through maturation and liberation, etc. First, to request the Dharma of initiation, offer a mandala. With palms together, holding flowers, recite this prayer: 'Kye ma, Lama Dorje Dzin! Lord of Samsara and Nirvana, Padmasambhava! In the pit of the fire of Samsara, we who are being burned and incinerated, please look upon us with compassion, O Lord who protects us! Please deliver us from the abyss of Samsara! Please establish us in the Dharma of Great Bliss!' Repeat three times. After praying in this way, considering oneself qualified, from now on entering this sacred secret mandala, unqualified people and mixed people are not allowed to enter, therefore give a mark that will not be confused, a symbolic seal, and a crest of lineage. Put a vermillion dot on the forehead. 'Homage! The symbolic seal of the hero Dakini, vermillion lotus great bliss blood. Not confused, is the son of the lotus.' For women: 'Not confused, is the sign of the Dakini.' Say it like this. Place the crest on the crown of the head. 'Homage! Secret mantra supreme Vajra holder, you, the fortunate son of lineage, the lineage lord Padmasambhava dwells on the crown of your head.' For women: 'You, the fortunate daughter of lineage, the lineage lord Tsogyal dwells on the crown of your head.' Change the saying like this. Entering this supreme vehicle, who will not confuse this sign? Give the tooth stick. Walk around the field. Rub the teeth with a fragrant tooth stick of twelve fingers length, visualize that all sins such as eating meat are purified by vomiting, and then discard it in the mandala, and recite: 'Homage! This Vajra burning tooth stick, washes away the dirt of meat-eating teeth, may the sins of eating meat be purified, may the state of Vajradhara be attained!' Recite the Dakini's mantra on the thread. Tying the protective Vajra knot around the neck protects from all obstacles.

【English Translation】
The uninterrupted bridge. This profound, secret, and wondrous Dharma that transports one to the realm of the Dakinis through seven days of meditation is the king of all later tertöns (treasure revealers), the reincarnation of Arya Salé (Noble Salé), Orgyen Samten Lingpa, or Taksham Nüden Dorje, who retrieved the index-indicated treasure and the actual secret treasure from Dokham Tsangshi Dorje Drolö, and sealed it secretly for eight years. In accordance with the Dakini's prompting, the Dharma called 'Profound Vajra Secret Total Collection' (Zabmo Dorje Sangwa Yongdü) was finalized, which includes the Dharma cycles of Guru Drolö Zhitrak, Khandro Yeshe Tsogyal, Wealth God Red Zambhala, and Protector Takshyon Palgon. Here, the personal empowerment of the Dakini is extracted from the Vajra Essence (Dorje Nyingpo), and connected through maturation and liberation, etc. First, to request the Dharma of initiation, offer a mandala. With palms together, holding flowers, recite this prayer: 'Kye ma, Lama Dorje Dzin! Lord of Samsara and Nirvana, Padmasambhava! In the pit of the fire of Samsara, we who are being burned and incinerated, please look upon us with compassion, O Lord who protects us! Please deliver us from the abyss of Samsara! Please establish us in the Dharma of Great Bliss!' Repeat three times. After praying in this way, considering oneself qualified, from now on entering this sacred secret mandala, unqualified people and mixed people are not allowed to enter, therefore give a mark that will not be confused, a symbolic seal, and a crest of lineage. Put a vermillion dot on the forehead. 'Homage! The symbolic seal of the hero Dakini, vermillion lotus great bliss blood. Not confused, is the son of the lotus.' For women: 'Not confused, is the sign of the Dakini.' Say it like this. Place the crest on the crown of the head. 'Homage! Secret mantra supreme Vajra holder, you, the fortunate son of lineage, the lineage lord Padmasambhava dwells on the crown of your head.' For women: 'You, the fortunate daughter of lineage, the lineage lord Tsogyal dwells on the crown of your head.' Change the saying like this. Entering this supreme vehicle, who will not confuse this sign? Give the tooth stick. Walk around the field. Rub the teeth with a fragrant tooth stick of twelve fingers length, visualize that all sins such as eating meat are purified by vomiting, and then discard it in the mandala, and recite: 'Homage! This Vajra burning tooth stick, washes away the dirt of meat-eating teeth, may the sins of eating meat be purified, may the state of Vajradhara be attained!' Recite the Dakini's mantra on the thread. Tying the protective Vajra knot around the neck protects from all obstacles.

--------------------------------------------------------------------------------

རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་བགོས་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ སྲུངས་ཤིག་སྲུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེའི་གོ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་མར་བཅིངས་པ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་དུ་ཚུད༔ སྲོག་དང་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་བླ༔ དབང་ཐང་རྡོ་རྗེའི་མཁར་ཁང་དུ༔ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཕུང་འབར༔ འབར་བའི་མཚམས་ཆོད་སྲུང་བའི་གུར༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ༔ ཀུ་ཤའི་གདན་རྒྱ་གྲམ་གཏད་ལ། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྩའི་གདིང་བ་བྱིན་པས་གདན་འདིར་གཡོ་བ་མེད་པར་བྱང་ཆུབ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ སྔོན་ཚེ་སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་
36-3-4b
ཀྱིས༔ རྩྭ་འཚོང་བཀྲ་ཤིས་རྩྭ་བསླངས་ནས༔ བདུད་སྡེའི་དཔུང་ཀུན་གཞོམ་པ་ལྟར༔ དེ་རིང་བུ་ལ་ངས་རྩྭ་གཏད༔ ཁྱོད་ཀྱིས་གདན་འདིར་གཡོ་མེད་བཞིན༔ བྱང་ཆུབ་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱིས༔ དེ་ཉིད་གདན་དུ་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པའི་ལུས་གནད་གཡོ་མེད་ཆོས་ཤིག །ཅེས་དར་གཅིག་འཇོག །གཉིས་པ་ཐེག་པ་འོག་མ་རིམ་འཇུག་དང་མཐུན་པར་རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་ཆོ་ག་རྣམས་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཐོག་མར་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་ཀྲི་ཡའི་ཁྲུས་ཀྱི་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ལས་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧོ༔ གསང་སྔགས་ཀྲི་ཡ་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ རེག་མྱང་ཙམ་ནས་དག་པར་གྱུར༔ ལུས་ཕུང་ཤེལ་བུམ་ལྟ་བུར་སྒོམས༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་ཉམས་ཆག་དག༔ ཅེས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་ཐམས་ཅད་ལ་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བཟླར་གཞུག །གཉིས་པ་སོ་ཐར་གྱི་རྩ་བ་སྐྱབས་འགྲོ་འབོགས་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སློབ་དཔོན་དང་ཐ་དད་མེད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་གསེར་མདོག་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་འོད་འདོམ་གང་འཕྲོ་བ་ཞིག་བཞུགས་པར་མོས་ལ་རྩྭའི་གདན་ལ་པུས་བཙུགས་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱར་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པ་སངས་རྒྱས་དང་
36-3-5a
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ༔ བདག་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་དུས་དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ སྔོན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྲོག་གཅོད་པ་སོགས་མི་དགེ་བ་རྣམས་ལས་སླར་ལོག་པ་དེ་བཞིན་དུ༔ བདག་རིག་པ་འཛིན་པས་དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ༔ སྲོག་གཅོད་པ་སོགས་མི་དགེ་བ་རྣམས་ངེས་པར་སྤང་བར་བགྱིའོ༔ ལན་གསུམ། གསུམ་པ་བྱང་སེམས་ཀྱི་བསླབ་བྱ་བླང་བ་ལ། མདུན་དུ་སློབ་དཔོན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྤྱན་རས་གཟིགས་དུང་མདོག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆས་སྙིང་རྗེས་གཟིགས་པ་ཞིག་བཞུགས་པར་མོས་ལ་རྩྭའི་གདན་དུ་སེམས་སྐྱིལ་གྱིས་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབ

【现代汉语翻译】
下决心穿上金刚盔甲！ ཧོ༔ (ho，感叹词) 守护！守护！金刚甲！
智慧空行母的伟大宫殿！以金刚弟子的身份被束缚，进入金刚守护的帐篷！
夺走生命、寿命和福德！在权力的金刚城堡中，秘密真言的金刚火焰燃烧！
燃烧的界限，守护的帐篷！བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་(藏文，梵文天城体：वज्र रक्षा रक्षा，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa，金刚 守护 守护)！
将吉祥草垫成十字形，给予吉祥的根基，下决心让此垫成为无动摇地显现菩提的缘起！ཧོ༔ (ho，感叹词) 往昔救护者诸佛，
草商吉祥取草时，如摧毁魔众军队般，今日我将草给予你！
愿你如这垫般不动摇，获得殊胜菩提！将此作为坐垫，以毗卢七法稳坐！
放置哈达。其次，为了与下乘道次第相应地调伏自心，修持仪轨。首先，为了净化罪障，如此观想克里亚的沐浴。
手持事业瓶。ཧོ༔ (ho，感叹词) 秘密真言克里亚金刚水，仅触碰品尝即得清净！
观想身体如水晶瓶！从ཧཱུྃ་(藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字)中生出白色金刚萨埵，降下甘露之流，净化违犯！
进行沐浴，并让所有人都念诵三遍百字明。其次，为了获得别解脱戒的根本——皈依，观想你们面前有与上师无别的薄伽梵释迦牟尼，金色化身，光芒四射，跪在草垫上，双手合十于心间，并跟随我念诵：
薄伽梵释迦牟尼等诸佛和菩萨，请垂听我！我金刚某某从今时起直至菩提果，皈依佛、法、僧！
如昔日如来们舍弃杀生等不善业一样，我持明者从今时起直至菩提果，必定断除杀生等不善业！三遍。
第三，为了受持菩萨戒，观想面前有与上师无二的观世音菩萨，白色，报身装束，慈悲注视，在草垫上以跏趺坐姿，双手合十于头顶，跟随我念诵：
上师观世音菩萨……

【English Translation】
Resolve to don the Vajra Armor! HO! Protect! Protect! Vajra Armor!
The great palace of the Wisdom Dakinis! Bound as a Vajra disciple, enter the Vajra protection tent!
Take life, longevity, and merit! In the powerful Vajra castle, the secret mantra Vajra fire blazes!
The boundary of the blazing, the protection tent! Vajra Raksha Raksha (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र रक्षा रक्षा, Sanskrit Romanization: vajra rakṣa rakṣa, Vajra Protect Protect)!
Lay the Kusha grass in a cross shape, give the auspicious foundation, resolve that this mat becomes the auspicious connection for manifesting Bodhi without wavering! HO! In the past, the saviors, the Buddhas,
When the grass seller Tashi raised the grass, like destroying the armies of the demons, today I give the grass to you!
May you, like this mat, be unwavering, and attain the supreme Bodhi! Make this the seat, and sit firmly in the seven-fold posture of Vairochana!
Place a Katag. Secondly, to tame the mind in accordance with the lower vehicle's gradual path, perform the rituals. First, to purify sins and obscurations, visualize the Kriya bath as follows.
Hold the Karma vase. HO! The secret mantra Kriya Vajra water, purified by merely touching and tasting!
Visualize the body as a crystal vase! From Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Seed Syllable) arises white Vajrasattva, descending a stream of nectar, purifying transgressions!
Perform the bath, and have everyone recite the Hundred Syllable Mantra three times. Secondly, to receive the root of individual liberation vows—refuge, visualize that in front of you is the Bhagavan Shakyamuni, inseparable from the Guru, golden in color, an emanation body, radiating light, kneeling on the grass mat, with palms joined at the heart, and repeat after me:
Bhagavan Shakyamuni and all the Buddhas and Bodhisattvas, please heed me! I, Vajra so-and-so, from this time until enlightenment, take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha!
Just as the Tathagatas of the past abandoned killing and other non-virtuous deeds, I, the Vidyadhara, from this time until enlightenment, will definitely abandon killing and other non-virtuous deeds! Three times.
Third, to take the Bodhisattva vows, visualize that in front of you is Avalokiteśvara, inseparable from the Guru, white in color, adorned in Sambhogakaya attire, gazing with compassion, sitting in the lotus posture on the grass mat, with palms joined above the crown of the head, and repeat after me:
Guru Avalokiteśvara...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཕྱུག་ལ་སོགས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་དུས་དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་རིན་པོ་ཆེ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ སྔོན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས་སྤྱད་པ་སྤྱོད་ཅིང་སེམས་ཅན་
36-3-5b
གྱི་དོན་མཛད་པ་དེ་བཞིན་དུ༔ བདག་རིག་པ་འཛིན་པས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་བསྐྱེད་ནས་བྱང་ཆུབ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་ཅིང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱའོ༔ ལན་གསུམ། བཞི་པ་རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་བླང་བའི་སླད་དུ། མདུན་དུ་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་སྔོན་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ཅན་ཞིག་བཞུགས་པར་མོས་ལ། རྩྭའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁོད། ལག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་སྙིང་གར་བསྣོལ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྐུ་གསུམ་བླ་མ་བདག་ལ་དགོངས༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོས༔ དེང་ནས་གདོད་མར་སངས་རྒྱས་བར༔ ཁྱབ་བདལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྐྱབས༔ གསལ་དག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ལ་སྐྱབས༔ སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་སྐྱབས༔ སྐུ་གསུམ་དག་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ དེང་ནས་དམ་བཅའ་བརྟན་པོར་གཟུང་༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་ཅིང་སྦྱིན་པ་གཏོང་༔ མཚན་ལྡན་ཡུམ་སྦྱོར་སྡུག་བསྔལ་བསྒྲལ༔ དབྱིངས་རིག་མི་འབྲལ་རང་རིག་བསྒོམ༔ རྩ་བ་གསུམ་དང་ཡན་ལག་གི༔ དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་བཅས་པ་བསྲུང་༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ལན་གསུམ། དེས་ཐུན་མོང་དང་མཐུན་པའི་འཇུག་སྒོའི་དབང་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། 
36-3-6a
གསུམ་པ་དངོས་གཞི་ཐུན་མིན་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་རྣམས་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བདག་པདྨ་འབྱུང་༔ བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་བླ་ན་མེད་པ་ཡི༔ དབང་བསྐུར་མཆོག་དེ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ཐོག་མར་དབང་གི་གཞི་བཅའ་བ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསལ་ཐོབ། ཧོ༔ བུ་རྣམས་མ་ཡེངས་པར་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམས་ཤིག༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་སྡོད་མལ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་གནས༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པར་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན༔ གནམ་ས་ཆོས་འབྱུང་འབར་བའི་དབུས་སུ༔ གདན་པདྨ་དམར་པོ་དང་ཟླ་བ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ༔ རང་ལུས་ཨ་མ་མཚོ་རྒྱལ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ལང་ཚོ་དར་ལ་སྒེག་པ༔ དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས༔ དབུ་སྐྲ་གྲོལ་ཅིང་གཅེར་མོ་ནུ་མ་འབུར་ལ་བྷ་ག་རྒྱས་པ༔ ཕྱེད་སྐྱིལ་གར་གྱིས་བདེ་སྟོང་ཨ་ཧཾ་གི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་༔ ཕྱག་གཉིས་ཐོད་པ་ད

【现代汉语翻译】
祈请上师、本尊等三根本众神垂念于我！我，持金刚者（某某），从今时起直至获得珍宝菩提果位之间，皈依上师、本尊、空行母、护法！如同往昔的菩萨们发起殊胜菩提心并实践，利益众生一样，我，持明者，亦将发起珍宝菩提心，实践菩萨行，利益一切众生！ （念诵三遍）
第四，为了领受持明咒的誓言，观想前方有与上师无二无别的莲花金刚持父母，身色蓝黑，具有法身自性。在草垫上以金刚跏趺坐姿安坐，双手于胸前交叉持金刚铃，跟随念诵：
三身（སྐུ་གསུམ།，Trikāya，三身）上师请垂念我！我，持金刚者（某某），从今起始直至成佛，皈依遍布法身（ཆོས་ཀྱི་སྐུ།，Dharmakāya，法身），皈依光明圆满报身（ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།，Sambhogakāya，报身），皈依种种化身（སྤྲུལ་པའི་སྐུ།，Nirmāṇakāya，化身）！于三身清净尊前，从今起坚定持守誓言！从金刚、珍宝、莲花等部，如是持守各部的誓言，供养坛城，布施，与具相明妃结合，解脱痛苦，不离空性智慧，修持自性觉性，守护三根本和支分的二十条誓言，为利益众生而精进！（念诵三遍）
由此，共同和共通的入门灌顶完成。
第三，在授予殊胜无上密灌顶之前，首先念诵祈请文：
吽！（ཧོ༔，ho，感叹词）上师金刚阿阇黎，金刚秘密主莲花生，于上师空行坛城中，祈请赐予我生圆次第无上灌顶！（念诵三遍）
首先，为了安立灌顶的基础，降下智慧尊，你们要善加约束身语意三门，一心专注观想：
吽！（ཧོ༔，ho，感叹词）诸位弟子不要散乱，如此观想！你们所处的处所是邬金净土，显现却无自性，是光明的自性。在天地法界火光熊熊燃烧的中央，在红莲花和白月轮之上，自身观想为益西措嘉（ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ།，Yeshe Tsogyal，智慧海王佛母），十六岁的妙龄少女，容光焕发，肤色白里透红，头发披散，赤裸上身，乳房丰满，莲花盛开，半跏趺坐，以舞姿宣说着乐空阿吽（ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，嗡啊吽）之声，双手持颅器。

【English Translation】
Please, all the deities of the Three Roots (Guru, Deva, Dakini) be mindful of me! I, Vajra (name), from this time until I attain the precious Bodhi, take refuge in the Lama, Yidam, Dakini, and Dharma Protectors! Just as the Bodhisattvas of the past generated the supreme Bodhicitta and practiced, benefiting sentient beings, so too, I, the Vidyadhara, will generate the precious Bodhicitta, practice the Bodhisattva conduct, and benefit all sentient beings! (Recite three times)
Fourth, in order to receive the Samaya of the Vidyadhara Mantra, visualize in front of you Padma Heruka (Padmasambhava) in union with his consort, inseparable from the Lama, blue-black in color, of the nature of Dharmakaya. Sit on a grass mat in the Vajra posture, with hands crossed at the heart holding the Vajra and Bell, and repeat after me:
Three Kayas (སྐུ་གསུམ།，Trikāya，Three Bodies) Lama, please be mindful of me! I, Vajra (name), from this day forward until enlightenment, take refuge in the all-pervading Dharmakaya (ཆོས་ཀྱི་སྐུ།，Dharmakāya，Body of Dharma), take refuge in the clear and perfect Sambhogakaya (ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།，Sambhogakāya，Body of Enjoyment), take refuge in the various Nirmanakaya (སྤྲུལ་པའི་སྐུ།，Nirmāṇakāya，Body of Emanation)! In the presence of the pure Three Kayas, from this day forward, I will firmly uphold the vows! From the Vajra, Ratna, Padma, and other families, I will keep the Samaya of each family, offer mandalas, give generously, unite with a qualified consort, liberate suffering, not separate from the wisdom of emptiness, meditate on self-awareness, and protect the twenty vows of the Three Roots and their branches, striving to benefit beings! (Recite three times)
Thus, the common and shared entry empowerments are completed.
Third, before bestowing the extraordinary, unsurpassed empowerments, first recite the prayer:
Ho! (ཧོ༔，ho，exclamation) Lama Vajra Acharya, Vajra Secret Lord Padmasambhava, in the mandala of Lama Dakinis, please grant me the supreme empowerment of generation and completion stages! (Recite three times)
First, to establish the basis for the empowerment, invoke the Wisdom Beings. You must properly restrain the three doors of body, speech, and mind, and focus single-pointedly on this visualization:
Ho! (ཧོ༔，ho，exclamation) Disciples, do not be distracted, meditate in this way! The place where you are sitting is the land of Oddiyana, appearing but without inherent existence, of the nature of light. In the center of the blazing elements of heaven and earth, on a red lotus and a white moon cushion, visualize yourself as Yeshe Tsogyal (ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ།，Yeshe Tsogyal，Wisdom Lake Queen), a sixteen-year-old maiden in the prime of youth, radiant with a complexion of white and red, hair unbound, naked with protruding breasts and a blossoming bhaga, sitting in a half-lotus posture, proclaiming the sound of bliss-emptiness A Hum (ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，Om Ah Hum), holding a skull cup in both hands.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཌཱ་རུ་འཁྲོལ་ཅིང་ཞལ་འཛུམ་པར་གསལ་བའི་ལྟེ་བར་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ༔ ཁུག་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ས༔ དབུས་སུ་མ་ཡིག་མེའི་མདོག་ཅན་གསལ༔ སྤྱི་བོར་གུ་རུ་པདྨ་དེ་ལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་
36-3-6b
དམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གསལ་ནས་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་སྐྱེད་ལ་འདི་ལྷན་ཅིག་དབྱངས་སུ་གྱེར་བ་ཞུ། ཨ་མ་བྱིན་རླབས་འོད་ཕུང་གཏིབས༔ ཞེས་ཚར་མང་དུ་བྱ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དགའ་བ་འཁྱིལ་བའི་ཡིག་འབྲུ་ལས་མེ་འབར་ནས་འོད་ཟེར་ཡར་འཕྲོས་པས་གུ་རུ་ལ་ཕོག༔ གུ་རུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཚུར་འདུས་པས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གུ་རུ་ལ་འདུས༔ གུ་རུ་ཨ་དཀར་པོར་གྱུར་ནས་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་སྤྱི་བོར་ཨ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས་ནས་མཚོ་རྒྱལ་སྐུ་གང་བདེ་བ་རྒྱས་པས་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་འུར་སྒྲ་བཅས་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་སྒ་ར་ར་འཁོར་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏོད་ཅིག །བྱས་ལ་འབེབ་པའི་རྫས་བརྟུལ་ཅིང་ཌཱ་དྲིལ་རིང་དུ་བྱ། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པ་ལྔར་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་ཕྱི་ཐུན་མོང་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྱེད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ དྲི་མེད་བདུད་རྩི་དེ་རིང་རྙེད༔ བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོ་བླ་མ་མཆོག༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་མ༔ བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་ཟུངས༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ 
36-3-7a
ལན་གསུམ། བླ་མས། ཧོ༔ བུ་རྣམས་མ་ཡེངས་ལེགས་པར་ཉོན༔ གསང་སྔགས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འདི༔ བསྐལ་པ་བརྒྱར་ཡང་འབྱུང་བར་དཀའ༔ ཨུ་དུམ་ཝ་རའི་མེ་ཏོག་ལྟར༔ འབྱུང་འགྱུར་དེ་ལ་ཡུན་མི་གནས༔ ཁྱེད་རྣམས་བསོད་ནམས་སྐལ་བ་ལྡན༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་སྲུངས༔ རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ང་ཡིན་པས༔ ང་ཡིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་འདི་ལ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་བཅག་པར་མི་རུང་ངོ་༔ ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་སྐུའི་དམ་ཚིག་ལུས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དེང་ནས་ཁྱོད་ཞབས་པདྨོ་ལ༔ རྟག་ཏུ་གུས་བཏུད་ལུས་འབུལ་ཏེ༔ བྲན་གྱི་བྱ་བ་བདག་བསྒྲུབ་ན༔ ཆ་ཡིས་ཀྱང་ནི་སྤྱད་དུ་གསོལ༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་མ་ལུས་པ༔ ལུས་སྲོག་ཞིག་ཀྱང་མི་འདའ་བསྲུང་༔ ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རིག་པའི་དབང་ལྔ་རིམ་པར་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་

【现代汉语翻译】
观想自身明观为持着手鼓，面带微笑，中心有一个红色bindu（藏文：ཐིག་ལེ།），喜乐充满；四个角落有哈日尼萨（藏文：ཧ་རི་ནི་ས༔）；中央明观为红色火焰色的ma字（藏文：མ་ཡིག）；头顶上方的莲师古汝（藏文：གུ་རུ་པདྨ་），被根本上师和传承上师，以及誓言神众完全围绕，生起强烈的虔诚心，一起唱诵：‘阿玛，加持光芒普照！（藏文：ཨ་མ་བྱིན་རླབས་འོད་ཕུང་གཏིབས༔）’多次念诵。这样祈祷后，从喜乐充满的字中火焰燃烧，光芒向上照射到古汝（藏文：གུ་རུ）身上；古汝（藏文：གུ་རུ）的光芒迎请智慧尊者，融入自身，所有眷属都融入古汝（藏文：གུ་རུ）中；古汝（藏文：གུ་རུ）变成白色阿字（藏文：ཨ་），从措嘉（藏文：མཚོ་རྒྱལ）的头顶降下阿字（藏文：ཨ）所化的甘露水流，充满措嘉（藏文：མཚོ་རྒྱལ）的身体，快乐增长，伴随着喜乐充满的嗡嗡声，右旋环绕，专注其中。’这样做，摇动铃鼓，长时间摇动手鼓。生起智慧尊者安住的信心。念诵‘谛叉班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།）’，将金刚杵放在头顶。然后是灌顶的正行，有外、内、秘密、极密、无上五种灌顶，首先为了请求外共通五种智慧灌顶，献上曼扎。念诵这个祈祷文：‘吽！金刚您是伟大的智慧，今天获得了无垢的甘露，伟大的恩德上师，坛城的主尊杰多杰（藏文：ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ༔），金刚瑜伽母的自性，以伟大的恩德来摄受，请您成熟和解脱我！’念诵三遍。上师说：‘吽！孩子们不要散乱，好好听着，这个秘密真言大乘，即使百劫也难以遇到，像乌昙婆罗花一样，出现后不会长久存在，你们有福报和善缘，因此要像保护生命一样守护誓言！’将金刚杵放在头顶上，说：‘吽！从今天开始，你就是嘿汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ）的荣耀，我所说的话，你不能违背！’像这样，发誓守护身之誓言，念诵：‘吽！从今天开始，对于您的莲足，我将永远恭敬顶礼，献上身体，如果我能完成奴仆的职责，请您随意使用我！我将守护所有的身之誓言，即使失去生命也不会违越！萨玛雅 班杂 资达 吽！（藏文：ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔）’念诵三遍。从上师的心间发出光芒，迎请充满虚空的灌顶本尊，与他们一起，以吉祥的各种形象，观想依次赐予五部如来本性的五种智慧灌顶。用宝瓶
（藏文：རྣམ་བུམ་གྱིས）

【English Translation】
Visualize yourself clearly as holding a damaru (hand drum), smiling, with a red bindu (Thigle) at the center, filled with joy; at the four corners are Hari Nisa (Ha Ri Ni Sa); in the center, visualize a red flame-colored 'ma' syllable (ma yig); above the crown of the head, Guru Padmasambhava (Guru Padma), surrounded completely by the root guru and lineage gurus, as well as the assembly of oath-bound deities, generate strong devotion, and sing together: 'Ama, blessings, light, and abundance!' (Ama Jinlap Odpung Tib). Recite this many times. After praying in this way, flames burn from the syllable filled with joy, and the light radiates upwards, striking the Guru (Guru). The light of the Guru (Guru) invites the wisdom beings, who merge into oneself, and all the retinue merges into the Guru (Guru). The Guru (Guru) becomes a white 'A' syllable (A), and from the crown of Tsogyal (Tsogyal) descends a stream of nectar transformed from the 'A' syllable (A), filling Tsogyal's (Tsogyal) body, increasing happiness, accompanied by the humming sound of joy, circling clockwise, focus on that. Do this, shake the bell and drum, and shake the hand drum for a long time. Generate confidence that the wisdom beings are stable. Recite 'Tishta Vajra (Tishta Vajra)', placing the vajra on the crown of the head. Then comes the actual empowerment, which has five aspects: outer, inner, secret, very secret, and supreme. First, in order to request the outer common five wisdom empowerments, offer a mandala. Recite this prayer: 'Hom! Vajra, you are great wisdom, today I have found the stainless nectar, great kindness, supreme lama, the main deity of the mandala, Kyedorje (Kye Dorje), the essence of Vajrayogini, please accept me with great kindness, please ripen and liberate me!' Recite three times. The lama says: 'Hom! Children, do not be distracted, listen well, this secret mantra Mahayana, is difficult to encounter even in a hundred kalpas, like the Udumbara flower, it appears but does not last long, you have merit and good fortune, therefore, protect the vows like your life!' Place the vajra on the crown of the head, and say: 'Hom! From today onwards, you are the glory of Heruka (Heruka), therefore, you must not break the commands that I give! ' Like this, vow to protect the body vow, and recite: 'Hom! From today onwards, to your lotus feet, I will always respectfully bow and offer my body, if I can fulfill the duties of a servant, please use me as you wish! I will protect all the body vows, even if I lose my life, I will not transgress! Samaya Vajra Tsitta Hum! (Samaya Vajra Tsitta Hum)' Recite three times. Light radiates from the heart of the master, inviting the empowerment deities who fill the sky, and together with them, with various auspicious forms, visualize the five wisdom empowerments of the nature of the five Buddha families being bestowed in sequence. With the vase
(Nam Bum Gyis)

--------------------------------------------------------------------------------

དབང་བསྐུར་ཁྲུས་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་དྲི་མེད་དག་པའི་
36-3-7b
ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར་ནས༔ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཆུའི་དབང་བསྐུར་པས་དཔྲལ་བར་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེས་བརྒྱན་པར་སྒོམས་ཤིག །དབུ་རྒྱན་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ང་རྒྱལ་ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་དག༔ དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་རིན་པོ་ཆེས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར་ནས༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་བརྒྱན་པར་སྒོམས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ འདོད་ཆགས་ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་དག༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཤིགས་པདྨ་བདེས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར་ནས༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་པས་ལྟག་པར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་སྒོམས་ཤིག །དྲིལ་བུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཕྲག་དོག་ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་དག༔ དྲིལ་བུ་ཆོས་སྒྲ་བླ་ན་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར་ནས༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་
36-3-8a
སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱཿཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་པས་རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་བརྒྱན་པར་སྒོམས་ཤིག །རྡོར་དྲིལ་ཟུང་འཇུག་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ གཏི་མུག་ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་དག༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐབས་ཤེས་མཆོག༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར་ནས༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསང་མཚན་མིང་བྱང་ཅོད་པན་སྦྱིན། སློབ་དཔོན་གྱིས་གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན། གཡོན་ཆོས་གོས་ཀྱི་གྲྭ་རི་དྭགས་རྣ་བ་ལྟ་བུར་བྱས་ལ། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་གསང་བའི་མིང་༔ གསང་སྔགས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མཆོག༔ གྲལ་ལ་མི་ནོར་པདྨའི་ལྕམ༔ གསང་སྔགས་གྲལ་གྱི་རིགས་བདག་འདི༔ མིང་བཏགས་བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ མིང་གཞི་རྣམ་དག་འཁོར་འདས་དག༔ བུ་ཁྱོད་བདེ་ཆེན་ས་ལ་འོ༔ རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་མིང་སོ་སོར༔ མ་བརྗེད་རིགས་བདག་ལ་བསྒོམ་མོ༔ མིང་གིས་དབང་བསྐུར་ཅིང་ལུང་བསྟན་པས་དབུ་གཙུག་ཏུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་སྒོམས་ཤིག །ནམ་མཁའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས། ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། གསང་སྔགས་སྤྱི་དང་
36-3-8b
མ་ཧཱ་ཡན་ཆད་ཀྱི་ཆོས་ལ་སྤྱོ

【现代汉语翻译】
沐浴灌顶：吽！不动金刚智慧大，金刚无垢清净之水，灌顶有缘之子，令其转识蕴，获得不动金刚之身！吽 班杂 萨埵 阿毗钦扎 吽！（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं वज्र सत्त्व अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sattva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吽 金刚 萨埵 灌顶 吽）如此水灌顶，观想额头以不动金刚庄严。
手持头饰：吽！宝生如来薄伽梵，我慢烦恼皆清净，头饰宝冠珍宝饰，灌顶有缘之子，令其转受蕴，获得宝生如来之身！ 创 惹那 阿毗钦扎 吽！（藏文：ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：त्राम् रत्न अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：trāṃ ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：创 宝 灌顶 吽）头饰灌顶，观想右耳后以宝生如来庄严。
手持金刚杵：吽！无量光如来薄伽梵，贪欲烦恼皆清净，金刚不坏莲花乐，灌顶有缘之子，令其转想蕴，获得无量光之身！ 舍 贝玛 阿毗钦扎 吽！（藏文：ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ह्रीः पद्म अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：hrīḥ padma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：舍 莲花 灌顶 吽）金刚杵灌顶，观想后脑以无量光庄严。
手持铃：吽！不空成就如来薄伽梵，嫉妒烦恼皆清净，铃声法音无与伦，灌顶有缘之子，令其转行蕴，获得不空成就之身！ 阿 嘎玛 阿毗钦扎 吽！（藏文：ཨཱཿཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：आः कर्म अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：āḥ karma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：阿 业 灌顶 吽）铃灌顶，观想左耳后以不空成就庄严。
授予金刚铃杵：吽！毗卢遮那如来薄伽梵，愚痴烦恼皆清净，金刚铃杵方便智，灌顶有缘之子，令其转色蕴，获得毗卢遮那之身！ 嗡 布达 阿毗钦扎 吽！（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ बुद्ध अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ buddha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 佛 灌顶 吽）授予秘密名、名牌和头饰。上师于右侧施予庇护，左侧法衣做成鹿耳状：
吼！金刚三密之密名，密咒大乘最殊胜，不堕俗流莲花眷，密咒部之族姓主，名号加持胜诸魔，名基清净轮涅净，汝子趋入大乐地，金刚标帜诸名号，勿忘族姓常修持！以名灌顶并授记，观想顶髻以毗卢遮那庄严。祈请虚空灌顶诸神融入汝身。诵吉祥偈。如是获得外利灌顶。可修持密咒总续及摩诃衍之法。

【English Translation】
Bath of Empowerment: Hūṃ! Immovable Vajra, great wisdom, Vajra, stainless, pure water, Empowering the fortunate child, May the consciousness aggregate be transformed, And the body of Immovable Vajra be attained! Hūṃ Vajra Sattva Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं वज्र सत्त्व अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sattva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吽 金刚 萨埵 灌顶 吽) Thus, with the water empowerment, contemplate the forehead adorned with Immovable Vajra.
Holding the Crown: Hūṃ! Ratnasambhava, the Bhagavan, May the affliction of pride be completely purified, With the precious crown ornament, Empowering the fortunate child, May the feeling aggregate be transformed, And the body of Ratnasambhava be attained! Trāṃ Ratna Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：त्राम् रत्न अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：trāṃ ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：创 宝 灌顶 吽) With the crown empowerment, contemplate the right ear adorned with Ratnasambhava.
Holding the Vajra: Hūṃ! Amitābha, the Bhagavan, May the affliction of desire be completely purified, With the indestructible Vajra, lotus bliss, Empowering the fortunate child, May the perception aggregate be transformed, And the body of Amitābha be attained! Hrīḥ Padma Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ह्रीः पद्म अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：hrīḥ padma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：舍 莲花 灌顶 吽) With the Vajra empowerment, contemplate the back of the head adorned with Amitābha.
Holding the Bell: Hūṃ! Amoghasiddhi, the Bhagavan, May the affliction of jealousy be completely purified, With the unsurpassed bell of Dharma sound, Empowering the fortunate child, May the formation aggregate be transformed, And the body of Amoghasiddhi be attained! Āḥ Karma Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨཱཿཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：आः कर्म अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：āḥ karma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：阿 业 灌顶 吽) With the bell empowerment, contemplate the left ear adorned with Amoghasiddhi.
Entrusting the Union of Vajra and Bell: Hūṃ! Vairocana, the Bhagavan, May the affliction of ignorance be completely purified, With the supreme method and wisdom of Vajra and Bell, Empowering the fortunate child, May the form aggregate be transformed, And the body of Vairocana be attained! Oṃ Buddha Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ बुद्ध अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ buddha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 佛 灌顶 吽) Bestowing the secret name, name card, and crest jewel. The master gives refuge on the right. The left Dharma robe is made like the ears of a deer:
Ho! Secret name of the three Vajras, Supreme Great Vehicle of Secret Mantra, Not falling into the ranks of ordinary people, lotus family, This lord of the Secret Mantra lineage, Bestowing a name, victorious over demons, The basis of the name is pure, samsara and nirvana are pure, Son, you come to the land of great bliss, The names marked by the Vajra, Do not forget, contemplate the lineage lord! Empowering and prophesying with the name, contemplate the crown of the head adorned with Vairocana. Imagine that the empowerment deities of space are also absorbed into you. Recite auspicious verses. Through these, the external beneficial empowerment is obtained. One may practice the general tantras and the Dharma of Mahayana.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་དུ་རུང་། རྩ་བ་སྐུའི་དམ་ཚིག་དང་ཡན་ལག་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལྔ་པོ་བསྲུང་། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ས་དྲུག་པ་ཐོབ། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །གཉིས་པ་ནང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བླ་མ་མཆོག་གི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ ཐུན་མོང་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ༔ ད་དུང་ཐུན་མིན་བླ་མེད་དབང་༔ གཙོ་བོས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ༔ གསུམ། བདུད་རྩིའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧོ༔ འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཆུ༔ དམ་འདི་ཐུབ་པར་གྱུར་པ་གང་༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་ནི༔ སེམས་དང་གཉིས་མེད་ལྷང་ངེར་བཞུགས༔ མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཉམས་ན་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུར་འགྱུར༔ སྙིང་ཁྲག་འཐུངས་ནས་མྱོས་སུ་གཞུག༔ མཐར་ནི་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་འགྱུར༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ དེ་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་པ་ལས་མི་འདའ་བར་གསུང་གི་དམ་ཚིག་ངག་གིས་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དེང་ནས་བདག་གི་ངག་འདི་ནི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ལ་འབུལ༔ གསང་བའི་དམ་སྲུང་དམ་ཆུ་འཐུང་༔ 
36-3-9a
དམ་ཚིག་འདི་ལས་འདའ་རེ་ཀན༔ ས་མ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ན་ར་ཀན་ཧཱུྃ༔ ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨ་མ་མཚོ་རྒྱལ་བདག་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་གནང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ གསུམ། ནང་བྱེ་བྲག་གི་དབང་རྣམས་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་མཁའ་སྤྱོད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་རྒྱལ་ཡུམ་མཚོ་རྒྱལ་རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་ཞི་ཁྲོའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་སྔགས་ཚེ་ཡི་ཕོ་བྲང་གཏོར་མ་འདི༔ གསང་སྔགས་ཨ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཕོ་བྲང་ཡིན༔ བདེ་ཆེན་དཀར་མོ་སེར་མོ་དོན་གྲུབ་མ༔ དམར་མོ་སྒྲ་སྒྲོག་ལྗང་མོ་མཐར་ཕྱིན་མ༔ མཚོ་རྒྱལ་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བདུད་འདུལ་སྡེ་བཞི་སིཾ་ཧ་ཕྲ་མེན་བཞི༔ མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཨ་མ་ཁྱོད་དང་སྐལ་པ་མཉམ་གྱུར་ཅིག༔ ཨ་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་ཀ་ས་མ་ར་ཙ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་སྐུའི་དབང་ཐོབ། སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །
36-3-9b
གཉིས་པ་སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་དབྱེར་མེད་པའི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་པས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་གསུང་གི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྲེང་བ་

【现代汉语翻译】
现在开始，守护根本身的誓言和支分五种誓言，清净身体的障碍，能够修持生起次第，获得第六地，成为能成就化身的有缘者。
第二，为了请求内部金刚上师的灌顶，献上曼扎，复诵祈请文： 吽！ 殊胜密咒无上坛城中， 依靠上师至尊的恩德力， 获得共同明智的诸灌顶， 如今祈请无上殊胜灌顶， 祈请主尊赐予我等胜灌。
第三，给予甘露誓言之水： 吽！ 此乃金刚自性之圣水， 何人能守持此誓言者， 即成智慧勇识之化身， 心与智慧无二而安住， 迅速成就圆满正觉果， 违犯此誓化为九头铁蝎， 饮其心血而陷入昏迷中， 终将堕入金刚地狱之中， 是故务必守护此誓言也！ 如是教诫不可违越，以语守护誓言，心中想着，复诵此文： 吽！ 从今以后我之语， 献予金刚上师您， 守护秘密誓言饮誓水。
莫违越此誓言， 萨玛雅，瓦嘎，那拉嘎，吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
特别祈请文，复诵此文： 莲师佛母垂念我等众， 祈请赐予我等胜悉地！
第三，在授予内部特殊灌顶之初，观想此朵玛为虚空行广大安乐之宫殿，莲师佛母与五部空行母寂静忿怒之眷属降临于顶门，加持之，从而获得所有智慧空行母的身灌顶和加持。将朵玛置于顶门： 吽！ 密咒长寿之宫殿朵玛， 乃是密咒空行母之宫殿， 大乐白母黄母成办诸事， 红母发声绿母究竟圆满， 莲师空行智慧大悲具足， 降伏魔众四部辛哈扎猛四， 所有空行赐予身之诸灌顶， 愿与莲师佛母具同等之缘！ 嗡，阿玛，哈日尼萨，阿嘎萨玛ra匝，阿比辛匝，嗡！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
由此获得身灌顶，能够修持身印，成为能成就智慧空行母身的有缘者。
第二，从上师和坛城主尊无二无别的口中发出咒语之鬘，进入你们的口中，观想由此获得所有智慧空行母的语灌顶和加持，复诵此文： 咒语之鬘

【English Translation】
Now, keep the root body vows and the five branch vows, purify the obscurations of the body, be able to practice the generation stage, attain the sixth bhumi, and become a fortunate one who can accomplish the Nirmanakaya.
Second, in order to request the inner Vajra Master's empowerment, offer the mandala and repeat the supplication: Homage! In this supreme secret mantra mandala, By the grace of the supreme guru, I have received the common knowledge empowerments. Now, I pray for the uncommon supreme empowerment. May the main deity bestow grace upon me.
Third, give the nectar vow water: Homage! This is the Vajra nature water. Whoever can keep this vow, Will become a wisdom being, Mind and wisdom will dwell inseparably. Quickly attain perfect enlightenment. If broken, it will turn into a nine-headed iron scorpion. Drink its heart blood and become intoxicated. In the end, it will turn into Vajra hell. Therefore, be sure to keep the vows! Do not deviate from such instructions, and think of guarding the vows of speech with your mouth, and repeat this: Homage! From now on, my speech, I offer to you, Vajra Master. Protect the secret vows and drink the vow water.
Do not deviate from this vow, Samaya, Vak, Naraga, Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Special prayer, repeat this: Mother of Lotus, have mercy on us, Please grant us the supreme siddhi!
Third, at the beginning of bestowing the inner special empowerments, visualize this Torma as the palace of great bliss in the sky, and the Lotus Master and the five classes of Dakinis, peaceful and wrathful retinues, descend on the crown of the head and bless it, thereby obtaining all the body empowerments and blessings of the wisdom Dakinis. Place the Torma on the crown of the head: Hum! The Torma of the secret mantra longevity palace, Is the palace of the secret mantra Dakinis, Great bliss white mother, yellow mother accomplishing all things, Red mother uttering sounds, green mother ultimately perfect, Lotus Master Dakini, wisdom and compassion endowed, Subduing demons, the four classes of Simhamukha and Tramen, All the Dakinis bestow the body empowerments, May you and the Lotus Master have equal fortune! Om, Ama, Harini Sa, Akasa Mara Tsa, Abhisincha, Om! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Thereby obtain the body empowerment, be able to practice the body mudra, and become a fortunate one who can accomplish the body of the wisdom Dakini.
Second, from the mouth of the Master and the main deity of the mandala, which are inseparable, emanates a garland of mantras, which enters your mouths. Visualize that you thereby obtain all the speech empowerments and blessings of the wisdom Dakinis, and repeat this: Garland of mantras

--------------------------------------------------------------------------------

སྦྲེལ་ལ། དྲིལ་སྔགས་ལན་གསུམ། རྣམ་བུམ་དང་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་བདེར་གཤེགས་གསུང་གི་བཅུད༔ ཐིག་ལེ་ལུག་རྒྱུད་གསང་སྔགས་ཕྲེང་བའི་ཚུལ༔ བུ་ལ་སྦྱིན་པས་མཁའ་འགྲོའི་གསུང་དབང་ཐོབ༔ རླུང་སེམས་རང་དབང་ཐོབ་ཅིང་རྩ་ལས་རུང་༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་མ་ལུས་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། གསུང་གསང་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་གསུང་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །གསུམ་པ་མཁའ་འགྲོའི་བླ་རྟེན་སྦ་ལྕག་གཅིག་པུར་སྐྱེས་པ་སེམས་ཉིད་སྐྱེ་མེད། ཚིགས་པ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་རང་བཞིན་མཚོན་པ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་བརྡ་དོན་སྤྲད་པས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས། སྦ་ལྕག་སྙིང་གར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོའི་བླ་གནས་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་གུར༔ སྐུ་གསུང་ཌཱ་ཀི་
36-3-10a
གྲངས་མེད་འདུས་པའི་རྫོང་༔ སེམས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་མཚོན་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་སེམས་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་རྟོག་པ་འདི༔ རང་དབང་ཐོབ་ནས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ སྔགས་ཤམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །བཞི་པ་ཐབས་ཐོད་པའི་ཅང་ཏེའུ་དང་ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བཅང་བའི་རྗེས་གནང་བྱིན་པས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཌཱ་དྲིལ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་སྐད་དྷཱ་རུ་གསང་སྔགས་སྒྲ༔ གསུང་དབྱངས་དྲུག་ལྡན་དྲིལ་བུ་རྟེན་མཆོག་གསུམ༔ འབྲལ་མེད་འཆང་ཞིང་མཁའ་འགྲོ་རྒྱུན་དུ་མཆོད༔ ཨ་མའི་ཡོན་ཏན་བུ་ལ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ སྔགས་ཤམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ དེས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ། དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། མཆོད་ཚོགས་གཏོར་མ་མ་ཆག་པར་རྩ་བ་གསུམ་ལ་ཕུལ་ཅིག །ལྔ་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པ་རང་བྱུང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་འདུས་མ་བྱས་པ། ངོ་བོ་སྟོང་པ། རྣམ་པ་གསལ་བ། གཉིས་ཀ་གཤིས་ཀྱིས་
36-3-10b
ཟུང་དུ་འཇུག་པ་འདི་ཉིད་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལུགས་སུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ། རྣམ་རྟོག་གང་སྐྱེས་ཀྱང་ཕཊ་བརྗོད་པས་ཐད་ཀར་བཅད། རྐང་གླིང་ལན་དགུ་བུས་པས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཕཊ་སྒྲ་མང་དུ་སྒྲོགས། རྐང་དུང་ལན་དགུ་འབུད་དུ་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྟོག་པ་དུག་གསུམ་རྩ་བ་གཞི་རྩ་བྲལ༔ རྣམ་རྟོག་སྒོ་ལྔའི་གཟུང་འཛིན་རང་སར་སྟོང་༔ གཉིས་འཛིན་ཆགས་སྡང་ཚོགས་དྲུག་སྒྱུ་མ་འདྲ༔ བདུད་བཞི་

【现代汉语翻译】
其次，念诵三次铃咒。将甘露瓶和念珠置于喉间，并布施甘露水。吽！吉祥甘露瓶是善逝（Sugata）语的精华，明点（bindu）和血脉是秘密真言念珠的形式。布施给儿子，获得空行母（Dakini）的语自在，获得风和心的自在，并能调伏脉。愿所有真言的力量都得以成就！在根本咒语之后加上阿比谢卡（abhiṣeka）阿！由此获得语的灌顶，有权念诵语秘密真言，成为能成就智慧空行母语的幸运者。第三，空行母的命依（bla rten）是单独生长的竹鞭，其自性是无生。三节代表身、语、意三金刚空行母的自性，置于心间，通过传达象征意义，观想智慧空行母的意灌顶和加持全部融入自身。将竹鞭置于心间。吽！空行母的命依是秘密真言金刚的帐篷，是无数身、语、意空行母聚集的堡垒。通过象征无生的灌顶，愿自心能自在地在空中行走，并成就圆满正觉！在咒语之后加上阿比谢卡吽！由此获得意的灌顶，有权修习意三摩地（samādhi），成为与智慧空行母的意无二无别的幸运者。第四，通过授予手印，持有方便颅器鼗（ṭoḍapa caṃḍāla）和智慧铃（ghanta）的结合，观想获得智慧空行母的功德灌顶和加持。授予鼗和铃。吽！空行母的象征语言是达茹（ḍāru）的秘密真言之声，六十支妙音具备的铃是殊胜的三宝所依。不离手地持有，并持续供养空行母。愿母亲的功德在儿子身上圆满！在咒语之后加上阿比谢卡 斯瓦哈（svāhā）！由此获得功德的灌顶，有权成就两种悉地（siddhi），因此，不要间断地向三根本（triratna）供养会供和朵玛（torma）。第五，你们的觉性（rigpa）如同自生虚空般，遍及一切且非造作，本体是空性，显现是光明，二者本性双运。认识到这一点是诸法（dharma）的实相。无论生起什么分别念，都通过念诵帕（phaṭ）字来直接斩断。吹奏九次人腿骨号，观想获得智慧空行母的事业灌顶和所有加持。多次念诵帕字，让人吹奏九次人腿骨号。
吽！分别念是三毒的根源，五根的分别念和能取所取在自身消融为空性，二取执着和贪嗔六识如幻。降伏四魔（māra）。

【English Translation】
Next, recite the bell mantra three times. Place the vase and rosary at the throat, and offer the vase water. Hūṃ! The auspicious vase is the essence of the Sugata's speech, the bindu and bloodline are in the form of a secret mantra rosary. By giving it to the son, may he obtain the speech empowerment of the Dakinis, obtain freedom of wind and mind, and be able to tame the channels. May all the power of the mantra be accomplished! Add abhiṣeka Ā after the root mantra! Thus, the empowerment of speech is obtained, having the authority to recite the speech secret mantra, becoming fortunate to accomplish the speech of the wisdom Dakinis. Third, the life-force support (bla rten) of the Dakinis is a bamboo whip that grows alone, its nature is unborn. The three sections represent the nature of the three kayas (body, speech, and mind) of the Dakinis, placed at the heart, and by conveying the symbolic meaning, visualize that the mind empowerment and blessings of the wisdom Dakinis are all integrated into oneself. Place the bamboo whip at the heart. Hūṃ! The life-force abode of the Dakinis is the tent of the secret mantra vajra, the fortress where countless body, speech, and mind Dakinis gather. Through the empowerment symbolizing the unborn, may one's own mind be able to freely walk in the sky, and attain perfect enlightenment! Add abhiṣeka Hūṃ after the mantra! Thus, the empowerment of mind is obtained, having the authority to practice mind samādhi, becoming fortunate to become inseparable from the mind of the wisdom Dakinis. Fourth, by granting the hand mudra, holding the union of the skull cup ṭoḍapa caṃḍāla and the wisdom bell, visualize obtaining the merit empowerment and blessings of the wisdom Dakinis. Grant the ḍāru and bell. Hūṃ! The symbolic language of the Dakinis is the sound of the secret mantra of the ḍāru, the bell with sixty melodious sounds is the supreme support of the Three Jewels. Hold it without separation, and continuously offer to the Dakinis. May the merits of the mother be perfected in the son! Add abhiṣeka svāhā after the mantra! Thus, the empowerment of merit is obtained, having the authority to accomplish the two siddhis, therefore, do not interrupt the offering of the tsok and torma to the Three Roots. Fifth, your rigpa (awareness) is like self-born space, pervading all and uncreated, its essence is emptiness, its appearance is luminosity, the two are inherently united. Recognize that this is the reality of all dharmas. Whatever conceptual thought arises, cut it directly by reciting the word phaṭ. Blow the human thighbone horn nine times, visualize obtaining the activity empowerment and all the blessings of the wisdom Dakinis. Recite the word phaṭ many times, and have people blow the human thighbone horn nine times.
Hūṃ! Conceptual thought is the root of the three poisons, the conceptual thought of the five senses and the grasper and grasped dissolve into emptiness in themselves, the dualistic clinging and the six consciousnesses of attachment and aversion are like illusions. Subdue the four maras.

--------------------------------------------------------------------------------

བདུད་དཔུང་རང་གྲོལ་རང་སར་སངས༔ རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུ་བྱར་མེད་ལྷུག་པའི་ངང་༔ ཡུམ་ཆེན་ཕར་ཕྱིན་ཨ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འཁྲུལ་སྣང་ཞི་ཞིང་རྣམ་རྟོག་ཆོད་པ་དང་༔ རང་རིག་དབང་འབྱོར་གཅོད་ཡུལ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ སྔགས་མཐར། ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ དེས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། བརྟུལ་ཞུགས་ཕྱོགས་མེད་དུ་སྤྱོད་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། ཡུམ་དོན་གཅོད་ཡུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས༔ འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ཐོབ། མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བྲག་གི་ཆོས་རྣམས་སྤྱོད་པ་ལ་དབང་། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དམ་
36-3-11a
ཚིག་ལྔ་པོ་བསྲུང་། ས་བདུན་པ་ཐོབ་པ་དང་སྐལ་པ་མཉམ། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་ལྔ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །གསུམ་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ བླ་མ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ དགའ་ཆེན་ཁྱོད་ནི་བླ་མེད་གཙོ༔ བདག་ཅག་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཕྱིར༔ དམ་རྫས་རོལ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དེ་རིང་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འཁོར་བའི་གཅོང་སྙིང་དག་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་སྦྱིན། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧོ༔ དེ་རིང་ང་ཡིས་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས༔ དམ་ལ་གནས་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ བདེ་ཆེན་ས་ལ་ངེས་པར་བསྐྱལ༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ན༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྙིང་འགས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་འཚོད༔ དེ་བས་དམ་ལོངས་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ ཇི་ལྟར་བསྒོས་པ་ལས་མི་འདའ་བར་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིད་ཀྱིས་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སངས་རྒྱས་བར༔ ལུས་དང་སྲོག་ལ་མི་ལྟོས་པའི༔ དམ་ཚིག་ཡིད་ཀྱིས་རྟག་པར་བསྲུང་༔ བསྐལ་པ་ཞིག་ཀྱང་འདའ་
36-3-11b
རེ་ཀན༔ ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཐཾ་ཐཱ༔ ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཁྱད་པར་བ་དབབ་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ཧོ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ཕུང་རྣམ་པར་དག་པ༔ ཨ་མ་མཚོ་རྒྱལ་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ལྡན་པ༔ གཅེར་མོ་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་དབུ་སྐྲ་གྲོལ་བ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ལང་ཚོ་དང་ལྡན་ཅིང་༔ ཕྱག་གཉིས་གྲི་ཐོད་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་མ༔ ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་དུ་བཞུགས་པའི་ལུས་ཀྱི་ནང་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་ལོ་ལྔའི་ལྟེ་བར་མཚོ་རྒྱལ་རིགས་ལྔ་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུ༔ ཕྱག་གཡས་རང་རྟགས་རིགས་ལྔས་མཚན་པའི་གྲི་གུག་དང་གཡོན་བདུད་རྩིའི་ཐོད་ཞལ་བསྣམས་པ་ལ་ཡབ་གུ་རུ་རིགས་ལྔ་གཡས་རང་རྟགས་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པས་འཁྱུད་པ༔ རྩ་འད

【现代汉语翻译】
愿魔军于自解脱之境寂灭，愿觉性空性法身于无造作之状态中安住，祈请大母般若波罗蜜多加持，愿错觉平息，分别念止息，愿自性觉悟获得自在，断行成就。咒语结尾：噶玛 阿毗 辛查 吽 (Karma Abhiṣiñca Hūṃ)。由此获得事业之灌顶，能于无偏颇之行为中自在行持。因此，请无碍成办般若断行之事业。此智慧空行母已赐予您，祈请您引领此等众生。’念诵此语并撒花，诵吉祥祈愿文。以此等方式，获得内在力量融入之灌顶，能自在行持空行母之各种法门，需守护应修持之五条誓言，与获得第七地菩萨果位者同等，并有缘成就智慧空行母之无尽庄严轮。以上为第三灌顶，不共秘密菩提心灌顶，为求此灌顶，献上曼扎，并复诵祈请文：唉玛吙！大上师嘿汝嘎！大乐您是无上主！为救度我等，祈请今日赐予我等享用誓言物之菩提心，净化轮回之苦痛！’念诵三遍。给予誓言物甘露丸，置于心间，念诵：吽！今日我之智慧心，已入汝之心间，若安住于誓言，必将送至大乐之地，若违背誓言，立即心裂，堕入金刚地狱受苦。因此，守护誓言，勿违背所教导，以意念守护心之誓言。’念诵以下内容：吽！从今直至成佛，不顾身命，以意念恒常守护誓言，纵经劫数，亦不违越。萨玛雅  चित्त थम ठ (Samaya citta thaṃ ṭhāḥ)。
由于是降下智慧的特殊加持，请这样观想：你们的身体完全清净，是白色略带红晕的益西措嘉（智慧海，梵文：Jñānasāgara），赤身佩戴珍宝饰品，头发散开，拥有十六岁少女的青春，双手是持着钺刀和颅碗的姿势，双腿半跏趺坐，身体内有三脉五轮，在五轮的中心，有五种姓的益西措嘉，分别是白色、红色、蓝色、黄色、绿色，右手拿着各自种姓标志的弯刀，左手拿着甘露颅碗，与五种姓的上师莲花生大师（咕噜仁波切）相拥，上师的右手拿着各自的标志，左手拿着铃。

【English Translation】
May the army of demons be pacified in the realm of self-liberation, may the Dharmakāya of Rig-stong (awareness-emptiness) abide in a state of effortless ease, may the Great Mother Prajñāpāramitā bestow blessings, may delusion be pacified and discursive thoughts be severed, may self-awareness gain mastery and the practice of Chö achieve accomplishment. At the end of the mantra: Karma Abhiṣiñca Hūṃ. By this, one obtains the empowerment of activity, gaining the ability to act freely in unbiased conduct. Therefore, please accomplish the activities of Prajñā Chö without hindrance. This wisdom Ḍākinī has been bestowed upon you, please lead these beings.’ Recite these words and scatter flowers, reciting auspicious prayers. In this way, one obtains the empowerment of the entry of inner power, gaining the ability to practice the various Dharmas of the Ḍākinīs, needing to protect the five vows to be practiced, being equal to those who have attained the seventh Bhūmi, and having the fortune to accomplish the five inexhaustible ornaments of the wisdom Ḍākinī. The above is the third empowerment, the uncommon secret Bodhicitta empowerment, to request this empowerment, offer a Maṇḍala, and repeat the prayer: Emaho! Great Lama Heruka! Great Bliss, you are the supreme Lord! For the sake of saving us, please grant us today the Bodhicitta of enjoying the Samaya substances, purify the suffering of Saṃsāra!’ Recite three times. Give the Samaya substance Amrita pills, place them at the heart, and recite: Hūṃ! Today my wisdom mind has entered your heart, if you abide by the Samaya, you will surely be led to the land of Great Bliss, if you violate the Samaya, your heart will immediately break, and you will fall into the Vajra Hell to suffer. Therefore, protect the Samaya, do not deviate from what has been taught, and guard the Samaya of the mind with your thoughts.’ Recite the following: Hūṃ! From now until Buddhahood, regardless of body and life, constantly protect the Samaya with your mind, even if a Kalpa passes, do not transgress. Samaya citta thaṃ ṭhāḥ.
Because it is the special blessing of bestowing wisdom, please visualize in this way: Your bodies are completely pure, being Yeshe Tsogyal (Jñānasāgara, Ocean of Wisdom), white with a slight reddish hue, naked and adorned with precious ornaments, with hair unbound, possessing the youth of a sixteen-year-old girl, with hands in the gesture of holding a curved knife and a skull cup, with legs in a half-lotus posture, with three channels and five Chakras within the body, and in the center of the five Chakras, there are five families of Yeshe Tsogyal, being white, red, blue, yellow, and green, with the right hand holding a curved knife marked with their respective family symbols, and the left hand holding a skull cup filled with Amrita, embracing the Guru Rinpoche (Padmasambhava) of the five families, with the Guru's right hand holding their respective symbols, and the left hand holding a bell.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་རྣམས་སུ་རང་འདྲའི་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་གཅེར་བུ་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་སྟོང་དུ་ཁྲིགས་སེ་ཡོད་པར་སྒོམས་ཤིག༔ སྤོས་དང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཌཱ་དྲིལ་བྱ་ཞིང་། ཨ་མ་གསལ་བ་འོད་ཕུང་གཏིབས༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། བླ་མ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་བསྐྱིལ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོས་དབང་བསྐུར་ཅིང་མགྲིན་པར་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །
36-3-12a
དམ་རྫས་མགོར་བཞག་ཅིང་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཧོ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱ་མཚོས་རོལ་པ་ཡི༔ དམ་རྫས་ཆོས་སྨན་མཆོག་གྲུབ་སངས་རྒྱས་ཕབས༔ སྐལ་ལྡན་སྣོད་ལྡན་ཆན་ལ་རྩི་བླུགས་པས༔ སྔར་སངས་རྒྱས་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ནས༔ གསང་སྔགས་སྙིང་པོའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ གུ་རུ་ཨ་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་ཧོཿསུ་ཁ་ཤུ་ཀྲང་པཱུ་ཙ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཅེས་ངག་ལ་སྦྱིན་པའི་བདུད་རྩི་དེ་ལུས་ཀྱི་རྩ་འཁོར་ལ་ཁྱབ་པར་སི་ལི་ལི་བབས་པས༔ བསྒོམས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདེ་མེ་རེ་རེ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་ནས༔ ཉམས་གང་སྐྱེས་དེ་ཡེ་ཤེས་སུ་ངོས་བཟུང་ནས་རྗེས་ཤེས་སུ་བསྒོམ་པར་མཛོད་དང་ཚེ་གཅིག་ལ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟའོ༔ དེས་ཟབ་མོ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། རྩ་བ་གསུང་གི་དམ་ཚིག་དང་ཡན་ལག་དང་དུ་བླང་བ་ལྔ་པོ་བསྲུང་། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ས་བརྒྱད་པ་ཐོབ། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །བཞི་པ་ཡང་གསང་རྣལ་འབྱོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཐུག་འཕྲད་གཅེར་གྲོལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདེ་ཆེན་དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་
36-3-12b
འདས༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྔོན་ཚེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ དེང་ཚེ་གསང་སྔགས་སྡོང་པོ་ཁྱོད༔ བདག་ཅག་ཉོན་མོངས་གདུང་པ་ལ༔ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ གསུམ། བླ་མས་དམ་བཅའ་ལེན་པ་ནི༔ ཧོ༔ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་འདི༔ ཕུང་འཚེང་བྱེད་པ་སྨན་དུག་འདྲ༔ དུག་ཉིད་སྨན་གྱུར་འཚེངས་ན་ཡང་༔ སྨན་གྱིས་མ་ནོན་ལོག་ན་ཕུང་༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཐུབ་ན་སྦྱིན༔ དམ་བཅའ་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་བར༔ དམ་ཚིག་བསྒོ་བའི་བཀའ་འདི་ལས༔ ལུས་སྲོག་ཞིག་ཀྱང་མི་འདའ་ཞིང་༔ བསྐལ་པ་ཞིག་ཀྱང་འདའ་རེ་ཀན༔ དེ་ནས་ཐུན་མིན་དམ་ཚིག་འབོགས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །བདུད་རྩིའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ། ཨེ

【现代汉语翻译】
在坛城中，观想如同自己一样的空行父母，所有都赤身裸体，以珍宝装饰，沉浸在结合的乐空之中。上师和弟子摇动嘎巴拉鼓和手铃，念诵‘阿妈光明，光蕴深邃’（藏文：ཨ་མ་གསལ་བ་འོད་ཕུང་གཏིབས༔），以祈请加持。观想上师古汝父母进入结合状态，其白色和红色的菩提心融为一体，化为甘露，与头盖骨中的甘露无二无别，以诸佛的本体来灌顶，并加持喉咙。
将誓言物放在头顶，并给予口服。‘吽！三世诸佛海所嬉戏，誓言物法药殊胜成就佛陀降临，有缘有器者倾注精华，如昔日成佛般汝亦将成佛，秘密真言之心要皆得成就。古汝阿妈哈日尼萨阿吽！苏卡秀章布扎阿比辛恰吽！’（藏文：གུ་རུ་ཨ་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་ཧོཿསུ་ཁ་ཤུ་ཀྲང་པཱུ་ཙ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）如此，给予口服的甘露如水般（斯利利）流遍全身的脉轮。观想所有禅修的本尊都处于极乐状态，将觉知赋予每一个本尊，将所生起的体验视为智慧，并在此基础上进行禅修，那么一生都将转变为大乘瑜伽，这是确定无疑的。由此获得甚深秘密的灌顶。守护根本语誓和五支誓言。净化语障。能够禅修自身为具有方便的道。获得八地菩萨的果位。成为获得报身的有缘者。第四，为了接受最极秘密的瑜伽母坛城中的赤裸相见的灌顶，献上曼扎，并重复祈请文。‘吽！大乐勇士黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文：Heruka，梵文罗马拟音：Heruka，愤怒尊），坛城之主薄伽梵，请垂念我等众生。’
‘如昔日金刚持（藏文：རྡོ་རྗེ་འཆང་，梵文：Vajradhara，梵文罗马拟音：Vajradhara，持金刚者）大士灌顶金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔ，梵文：Vajrasattva，梵文罗马拟音：Vajrasattva，金刚萨埵）般，今日秘密真言之树您，请赐予我等烦恼痛苦者，秘密真言金刚之成就，祈请圆满成熟。’三、上师接受誓言：‘吽！秘密真言金刚乘，如药如毒能伤人，毒能转药愈病时，药力不胜反伤身，故若能守誓则授之。’重复此誓言：‘唉玛吙！自即日起至菩提，此誓言之教诫，纵舍身命亦不违，纵历劫数亦不渝。’然后，念诵此共同誓言，将金刚杵置于头顶，给予甘露誓言之水，连接念珠。唉！’

【English Translation】
In the mandala, visualize Kandro parents like yourself, all naked, adorned with jewels, immersed in the bliss-emptiness of union. The master and disciples shake the Kapala drum and hand bell, reciting 'Ama clarity, light heap deep' (Tibetan: ཨ་མ་གསལ་བ་འོད་ཕུང་གཏིབས༔), to invoke blessings. Visualize the Lama Guru parents entering into union, their white and red Bodhicitta merging into one, transforming into nectar, inseparable from the nectar in the skull, empowering with the essence of all Buddhas, and blessing the throat.
Place the Dam objects on the head and give them to the mouth. 'Hum! The ocean of bliss-gone ones of the three times plays, the Dam objects Dharma medicine supreme accomplished Buddha descends, the fortunate and capable pour the essence, as you became a Buddha in the past, you will also become a Buddha, and all the meanings of the secret mantra will be accomplished. Guru Ama Harini Sa Ah Ho! Sukha Shuyang Puza Abhisinca Hum!' (Tibetan: གུ་རུ་ཨ་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་ཧོཿསུ་ཁ་ཤུ་ཀྲང་པཱུ་ཙ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔) Thus, the nectar given to the mouth flows like water (Silili) throughout the chakras of the body. Visualize all the deities of meditation in a state of bliss, entrusting awareness to each deity, recognizing the experience that arises as wisdom, and meditating on this basis, then a lifetime will be transformed into Mahayana yoga, this is certain. Thus, you receive the profound secret empowerment. Protect the root word vow and the five branch vows. Purify the speech obscurations. Be able to meditate on yourself as the path with skillful means. Attain the eighth Bhumi. Become a fortunate one to attain the Sambhogakaya. Fourth, in order to receive the naked meeting empowerment in the most secret Yogini mandala, offer the mandala and repeat the prayer. 'Hum! Great bliss hero Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit: Heruka, Romanized Sanskrit: Heruka, Wrathful deity), Lord of the mandala, Bhagavan, please consider us beings.'
'As the great Vajradhara (Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཆང་, Sanskrit: Vajradhara, Romanized Sanskrit: Vajradhara, Holder of the Vajra) of the past empowered Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔ, Sanskrit: Vajrasattva, Romanized Sanskrit: Vajrasattva, Diamond Being), today you, the tree of secret mantras, please grant us, who suffer from afflictions, the accomplishment of the secret mantra Vajra, please make us fully ripen.' Three, the master takes the vows: 'Hum! The secret mantra Vajrayana, like medicine and poison, can harm, when poison turns into medicine to heal, if the power of the medicine does not overcome it, it will harm the body, therefore, if you can keep the vows, I will give them.' Repeat this vow: 'Emaho! From today until enlightenment, from this teaching of vows, even if I lose my body and life, I will not transgress, even if kalpas pass, I will not transgress.' Then, recite this common vow, place the Vajra on the head, give the nectar vow water, and connect the rosary. E!

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་ཧོ༔ རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་ནས༔ ཤེས་བྱ་ལྔ་དང་བསྒྲུབ་བྱ་ལྔ༔ སྤྱད་བྱ་ལྔ་དང་དང་བླང་ལྔ༔ མི་སྤོང་ལྔ་སོགས་ཉི་ཤུ་ལྔ༔ དམ་ཚིག་འདི་ལས་འདའ་རེ་ཀན༔ གཙོ་བོར་བླ་མའི་བཀའ་འདི་ལ༔ ནམ་ཡང་མི་སྤང་དང་དུ་བླང་༔ ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ གསུམ། 
36-3-13a
མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཀྱེ་མ་གསང་སྔགས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ༔ རྒྱལ་བའི་ཡུམ་འདི་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་རེག་མྱོང་ཚོར་བ་ཙམ༔ བདེ་ཆེན་སྐྱེད་ཅིང་ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་འཇོམས༔ འདི་ལ་མཆོད་པས་ཚེ་འདིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་འདི་ལ་རྟག་ཏུ་མཆོད༔ ཅེས་གཏད་པས་དེ་ལྟར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿཁྱོད་ཞབས་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ དྲི་མེད་བདུད་རྩི་དེ་རིང་བརྙེས༔ གསང་སྔགས་ཡུམ་ལ་རྟག་ཏུ་གུས༔ རྒྱལ་ཡུམ་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་ལ་བརྩོན༔ སྙིང་པོ་མཆོག་གི་ལམ་ལ་ཞུགས༔ བླ་མས་བསླབ་བྱ་བསྟན་པ། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་འདི་ནས་གཟུང་སྟེ་སྙིང་པོའི་བར༔ ཡུམ་ལ་རྟག་ཏུ་གུས་ཤིང་བརྙས་པ་སྤང་༔ རིམ་གྲོས་བཀུར་ནས་རྟག་ཏུ་མཆོད་ལ་བརྩོན༔ གཉིས་ཀས་དམ་ཚིག་ལུས་ཀྱི་སྲོག་ལས་ཀྱང་༔ གཅེས་པར་གྱིས་ཤིག་ཉམས་ན་ཉེས་དམིགས་ཆེ༔ དེ་ལྟར་གཏད་པའི་དབང་རྟེན་རིག་མ་སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ བུད་མེད་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་མཚོ་རྒྱལ་དཀར་མོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ལང་ཚོ་དར་ལ་བབས་པ༔ ནུ་མ་འབུར་ཅིང་
36-3-13b
བྷ་ག་རྒྱས་པ༔ གཅེར་མོ་སྐྲ་གྲོལ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་རྩ་འཁོར་ལྔ་ལ་རིགས་ལྔའི་མཚོ་རྒྱལ་ལ་རྩ་འདབ་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར་བ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ ཨ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དམར་པོ་བཅོ་བརྒྱད་ལོན་པའི་དཔའ་བོ་སྒེག་པའི་མདངས་དང་ལྡན་པ༔ གཅེར་བུ་དབུ་སྐྲ་བསིལ་བ༔ རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་རྩ་འཁོར་ལྔ་ལ་གུ་རུ་རིགས་ལྔ་རྩ་འདབ་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་དཔའ་བོས་བསྐོར་བ༔ ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ས༔ དབུས་ཀྱི་ཟེའུ་འབྲུར་མ་ཡིག༔ ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་རྭ་ལྔའི་དབུས་མར་ཨཿ རྭ་བཞི་ལ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡས་མཚན་པ༔ དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་མོས་ཤིག༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་ཅིང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་གནས་ལྔར་བསྒོམས་པའི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཡང་ཕན་ཚུན་སྙོམས་པར་ཞུགས༔ ཁྱད་པར་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་ལྔ་དང་སྦྱར་བས་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་ལ་ཕྱིན་ཆད་གཞུང་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཟབ་ལམ་ཉམས་སུ་ལོན་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། རྩ་བ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་ཡན་ལག་མི་

【现代汉语翻译】
ཨེ་མ་ཧོ༔ (Emaho!) 根本身语意三者，对于所知五事与所修五事，所行五事与所取五事，不舍五事等二十五事，谁若违越此等誓言，尤以对于上师之教敕，何时亦不应舍弃，应当受持。 誓言，三。
未予具相明妃而贪恋之，则失坏誓言。付托明妃。 奇哉！于秘密真言大乘中，此胜母乃胜者之坛城，仅触及、经历此胜者之坛城，即生大乐，且摧灭烦恼贪欲。 以此供养，即于此生成就佛果。 恒常供养此智慧海王。 如是付托，当复诵此语以承诺：『谨遵教诲！』 奇哉！以您之恩德，今日得获无垢甘露，恒常恭敬秘密明妃，勤于供养胜母坛城，步入最胜精华之道。 上师之教诲： 喂！汝自今起直至命终，当恒常恭敬明妃，且舍弃轻蔑。 恭敬承事，恒常勤于供养。 汝二人当珍视誓言胜过身命，若违越则罪过甚大。 如是付托后，于空性中，观想明妃之所依为 महा राणी सा (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：maha rani sa，伟大的皇后，她)，完全转变，彼女性即为金刚海王，年方十六，青春鼎盛，乳房隆起，莲宫饱满，裸身，发髻散开，以丝绸与珍宝严饰，于五脉轮之上，有五部海王围绕，其眷属空行母之数量与脉瓣数量相等。 汝等亦于空性中，观想 अ रा चा श्री या (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：a ra ca sri ya，无垢，光辉，吉祥)，完全转变，莲花生大士，年方十八，威猛，具足美妙光彩，裸身，发髻竖立，以珍宝严饰，悦意，于五脉轮之上，有五部莲师围绕，其眷属勇士之数量与脉瓣数量相等。 观想明妃莲宫四瓣莲花之上有 हा री णी सा (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ha ri ni sa，夺取，引导，她)，中央花蕊有 मां (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：mam，我)，明妃金刚五股杵之五尖端中央有 आः (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ah，啊)，四尖端有 रा चा श्री या (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ra ca sri ya，喜悦，光辉，吉祥)标帜，观想二者无二无别。 其后，观想本尊父母交合，平等入定，亦观想五处所观想之上师父母亦互相平等入定。 特别是，与莲花及金刚之五字结合，观想体验四喜之智慧，此后当修持经中所说之甚深道。 由此获得智慧之灌顶。 根本意之誓言与支分不……

【English Translation】
Emaho! From the root of body, speech, and mind, concerning the five knowable things and the five things to be accomplished, the five things to be practiced and the five things to be accepted, the five things not to be abandoned, etc., these twenty-five commitments, whoever transgresses these vows, especially regarding the command of the guru, should never abandon it, but should accept and uphold it. Samaya, three.
To lust without giving a qualified consort is to break the samaya. Entrust the consort. Alas! In the great vehicle of secret mantra, this victorious mother is the mandala of the victorious ones. Merely touching and experiencing this mandala of the victorious ones generates great bliss and destroys afflictions and desire. By offering to this, one attains Buddhahood in this life. Always offer to this Wisdom Ocean Queen. Having entrusted thus, repeat these words to promise: 'I will act accordingly!' Alas! By the kindness of your feet, today I have obtained the stainless nectar. Always respect the secret consort, diligently offer to the victorious mother mandala, and enter the path of the supreme essence. The guru's instructions: O son! From now until the end of your life, always respect the consort and abandon contempt. Respectfully serve and always diligently make offerings. You two should cherish the samaya more than your own lives; if you break it, the fault is great. Having entrusted thus, in emptiness, visualize the support of the consort as महा राणी सा (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：maha rani sa，the great queen, she), completely transformed, that woman is Vajra Ocean Queen, sixteen years old, in the prime of youth, with protruding breasts and a full lotus palace, naked, with hair unbound, adorned with silk and jewels, upon the five chakras, surrounded by five classes of Ocean Queens, with a retinue of dakinis equal to the number of petals. You all, also in emptiness, visualize अ रा चा श्री या (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：a ra ca sri ya，immaculate, splendor, auspicious), completely transformed, Guru Padmasambhava, eighteen years old, fierce, possessing beautiful radiance, naked, with hair standing on end, adorned with jewels, pleasing, upon the five chakras, surrounded by five classes of gurus, with a retinue of heroes equal to the number of petals. Visualize on the four petals of the consort's lotus palace हा री णी सा (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ha ri ni sa，seizing, guiding, she), in the central stamen मां (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：mam，me), in the center of the five points of the consort's five-pronged vajra आः (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ah，ah), on the four points रा चा श्री या (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ra ca sri ya，joy, splendor, auspicious) are marked, visualize the two as inseparable. Thereafter, visualize the deities in union, entering into equipoise, also visualize the guru parents visualized in the five places also entering into equipoise with each other. In particular, combined with the five syllables of the lotus and vajra, visualize experiencing the wisdom of the four joys, and thereafter, practice the profound path as described in the scriptures. By this, the empowerment of wisdom is obtained. The root samaya of mind and the branches not...

--------------------------------------------------------------------------------

སྤང་བ་དང་སྤྱད་
36-3-14a
བྱ་ལྔ་པོ་བསྲུང་། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ས་དགུ་པ་དང་བཅུ་པ་ནོན། ལམ་གཞན་ལུས་ཕོ་ཉ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ལྔ་པ་ཨ་ཏི་བློ་འདས་བླ་མེད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འོད་དཔག་མེད༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད༔ བློ་ཆེན་མྱ་ངན་འདའ་དོན་དུ༔ དེ་རིང་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་ཁྱབ་བདལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དམ་འབོག་པ་ནི། བུ་རྣམས་ལེགས་འོང་སྐལ་པ་ཆེ༔ རྩོལ་མེད་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འདི༔ དམ་ཚིག་ཅན་ལ་བསྔགས་པའི་ཆོས༔ དམ་མེད་གསང་བར་རྒྱལ་བས་གསུངས༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ ལག་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ནས་དམ་བཅའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་ཧོ༔ ཁྱབ་བདལ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གང་༔ སྒོ་གསུམ་བྱ་བ་དགུ་ཕྲུག་དང་༔ མི་འགུལ་གསུམ་ལ་གཞི་བཅས་ནས༔ མི་གཡོ་གསུམ་ལ་གནས་པར་བྱ༔ སྡོད་པ་གསུམ་གྱི་ཚད་བཟུང་ནས༔ རྟགས་ཚད་ལམ་གྱི་མེལ་ཚེ་ཡིས༔ གདིང་བཞི་མཐའ་རུ་བསྐྱལ་བར་བྱ༔ ཆོས་ཟད་བར་དུ་དམ་བཅའ་འོ༔ གསུམ། 
36-3-14b
དེ་ལ་དང་པོ་ཀ་དག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཞི་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་བླ་མས། ཕཊ་གསུམ་བརྗོད། འོ་ཕཊ་སྔ་མའི་སྒྲ་དེ་གང་ནས་བྱུང་༔ གང་དུ་ཐལ༔ བར་མའི་སྒྲ་དེ་སོགས་གོང་ལྟར༔ ཐ་མའི་སྒྲ་དེ་སོགས༔ ཕཊ་ཀྱི་ངོ་བོ་དེ་སྟོང་སང་ངེ་བ་ལ༔ འདི་བྱུང་འདིར་གནས་མེད་པར་རྟོགས་ན་རྟོགས་པ་ཡིན༔ ཡ་བྲལ་དང་དཔྱད་པ་ནི་མིན་ནོ༔ འོ་བུ་རྣམས་ཕཊ་བྱུང་བའི་ཡུལ་མེད་པ་སྟོང་པ་དེ་ཆོས་སྐུ་བློ་འདས༔ ཕཊ་བརྗོད་པའི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ལ་ངར་ལྷང་ངེ་འདུག་པ་དེ་ལོངས་སྐུ་གསལ་སྟོང་༔ དེའི་ཀློང་ནས་ཉམས་སུ་མྱོང་མཁན་དྲན་པ་ཕྲའུ་འདུག་པ་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན༔ དེ་ཉམས་སུ་ལེན་དུས་འགྱུ་བ་སྤྲུལ་སྐུ་ལ་བལྟས་པས་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་སྐུར་འགྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ནས་ལོངས་སྐུ་བདེ་ཆེན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་ཡིན་ནོ༔ འདི་བཞིན་འབྲལ་མེད་དུ་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག༔ དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མེ་ལོང་གི་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པ་མེ་ལོང་སྒྲིབ་གཉིས་བྲལ༔ རང་བཞིན་གསལ་བ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སྐུར་ཤར༔ ཐུགས་རྗེ་འཛིན་བྲལ་ཤར་གྲོལ་འཁྲུལ་མེད་
36-3-15a
འདི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྣལ་འབྱོར་རིམ་བཞིན་བསྒོམ་མེད་བྱ་བྲལ་གྱུར༔ སྟོང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་ནས་འོད་གསལ་ལྷུན

【现代汉语翻译】
舍弃与受用
守护五种行为，清净意之障碍，降伏九地与十地，有权依止其他道的使者，成为获得法身的有缘者。第五，为了祈请阿底无念无上大圆满灌顶，献上曼扎，念诵祈请文。 吽！金刚上师，佛陀吉祥！大乐金刚无量光！普贤如来一切之主！大智者为了超越痛苦，今日赐予第四灌顶！（重复三遍）上师赐予遍布广大之大乐誓言：诸位弟子善来，具足善缘！此乃不费力之大乘，是赞叹持守誓言者之法，无誓言者，胜者密而不宣。因此，务必守护誓言！双手结成环状，念诵此誓言：奇哉！遍布广大之誓言，身语意三门之九种行为，以不动三者为基础，安住于不摇动三者之中，掌握安住三者之尺度，以标志、尺度、道之里程碑，将四座推向尽头，直至佛法消亡之前，誓守此誓言！（三遍）
其中，首先是噶达（藏文：ཀ་དག་，梵文：*ka-dag*，梵文罗马拟音：ka-dag，本初清净）大手印（梵文：Mahāmudrā）之基，彻却（藏文：ཁྲེགས་ཆོད་，梵文：*tregchod*，梵文罗马拟音：trekchod，立断）之灌顶。请诸位保持身体处于毗卢七法之姿势。说完后，上师念诵三遍‘呸’（藏文：ཕཊ，梵文：*phaṭ*，梵文罗马拟音：phaṭ，破）。‘哦！呸’之前的声音从何而来？消失于何处？中间的声音等等，如上所述。最后的声音等等。‘呸’的本体是空荡荡的，若能了悟此无生无住，即是证悟，而非分析与研究。哦！诸位，‘呸’所生之处，那空性即是法身无念；念诵‘呸’的本体，那空性中清晰显现的，即是报身光明空性；从那之中，体验者，那微弱的念头，即是化身各自证悟之智慧。当体验它时，流动，观看化身，即转为空性大身；从空性之中，受用报身大乐，即是乐明无分别之体验。如此无离地体验吧！为了稳固它，请发愿接受明镜之灌顶。将明镜置于心间。 吽！本体空性之明镜，远离二障，自性光明，显现各种色身，慈悲无执，显现解脱无谬误，
赐予有缘种姓之子此灌顶，瑜伽士次第修习，无修无为，获得空性大手印之灌顶！之后是光明任运自成。

【English Translation】
Abandoning and Enjoying
Protect the five actions, purify the obscurations of the mind, subdue the ninth and tenth bhumis, have the authority to rely on messengers of other paths, and be made fortunate to attain the Dharmakaya. Fifth, offer a mandala as the fee for requesting the Ati (藏文：ཨ་ཏི་，梵文：*ati*，梵文罗马拟音：ati，无上) beyond-mind unsurpassed Great Perfection empowerment. Recite the supplication. Ho! Vajra Master, Buddha Glorious! Great Bliss Vajra Boundless Light! Samantabhadra, the embodiment of all! Greatly wise one, for the sake of transcending suffering, bestow the fourth empowerment today! (Repeat three times) The lama bestows the all-pervading great bliss commitment: Sons, you have come well, you are fortunate! This effortless Great Vehicle is a Dharma praised by those who keep their vows; the Victorious Ones have declared that it is secret to those without vows. Therefore, be sure to keep your vows! Join your hands in a continuous loop and repeat this commitment: Kyema Ho! Whatever the commitment of the all-pervading Greatness, the nine actions of body, speech, and mind, based on the three immovable ones, abide in the three unmoving ones, hold the measure of the three abidings, with the milestones of signs, measures, and paths, carry the four cushions to the end, until the Dharma is exhausted, I vow to keep this commitment! (Three times)
Among these, the first is the empowerment of Kadag (藏文：ཀ་དག་，梵文：*ka-dag*，梵文罗马拟音：ka-dag，primordial purity) Mahamudra (梵文：Mahāmudrā) base, Trekchö (藏文：ཁྲེགས་ཆོད་，梵文：*tregchod*，梵文罗马拟音：trekchod，cutting through solidity) . Please keep your bodies in the seven-point posture of Vairochana. Having said this, the lama says 'Phat' (藏文：ཕཊ，梵文：*phaṭ*，梵文罗马拟音：phaṭ，cut) three times. 'Oh, where did the sound of the first Phat come from? Where did it disappear to? The sound of the middle one, etc., as above. The sound of the last one, etc. The essence of Phat is empty and clear. If you realize that it arises and abides without being here, then that is realization, not analysis or investigation. Oh, sons, that emptiness where Phat arises, that is the Dharmakaya beyond mind; the essence of reciting Phat, that emptiness in which clarity is vividly present, that is the Sambhogakaya clear emptiness; from within that, the one who experiences, the faint memory, that is the Nirmanakaya, the wisdom of individually realizing. When experiencing that, the movement, looking at the Nirmanakaya, transforms into the great body of emptiness; from within emptiness, enjoying the Sambhogakaya great bliss, that is the experience of bliss-clarity without conceptualization. Experience this inseparably! To stabilize that, please aspire to receive the empowerment of the mirror. Place the mirror at your heart. Hum! The essence is emptiness, the mirror is free from the two obscurations, the nature is clear, various forms arise as Rupakaya, compassion is ungrasping, arising and liberation are without error,
Bestowing this empowerment upon the fortunate son of the lineage, the yogi gradually practices, without practice, without effort, may you obtain the empowerment of emptiness Mahamudra! After that, spontaneously present luminosity.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྲུབ་ཐོད་རྒལ་གྱི་དབང་གིས་ངོ་སྤྲད་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆོས་སྐུའི་འདུག་སྟངས་སེང་གེ་ལྟ་བུའི་ངང་ལྟ་སྟངས་ནམ་མཁར་གཏད་པས་འོད་དང་ཐིག་ལེ་འཇའ་ཚོན་སོགས་མཚན་མ་གང་མཐོང་བ་དེ་རང་གི་རིག་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧོ༔ བུ་རྣམས་གཞི་ཙིཏྟ་ཤའི་སྒྲོན་མ་ལ་གདོད་མའི་མགོན་པོ་བཞུགས་པ་དེ༔ ལམ་དཀར་འཇམ་རྩའི་སྒྲོན་མར་བརྒྱུད་ནས༔ སྒོ་རྒྱང་ཞགས་ཆུའི་སྒྲོན་མ་ལ་དོན་ནས༔ དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒྲོན་མའི་ཀློང་རུམ་དུ༔ ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་འཇའ་འམ་རྨ་བྱའི་མདོངས་འདྲ་བའི་སྟེང་དུ༔ རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཅེས་འགྲོ་འོང་དང་བཅས་པ་འདིའོ༔ འདི་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ངན་སོང་དུ་རྡོག་པས་ཕུལ་ཀྱང་མི་འགྲོ་བས༔ ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཚེ་གཅིག་ལ་ཟག་མེད་འོད་ཕུང་དུ་གྲོལ་བས་གོ་བར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ལ་མཐའ་རྟེན་བཞིའི་རྒྱབ་བྱས་ནས༔ ཤེས་རབ་རང་བྱུང་གི་སྒྲོན་མས་བླང་དོར་མེད་པར་གང་ཤར་ལ་མི་གཡོ་མི་འགུལ་གསུམ་གྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག༔ ཅེས་བྱ། 
36-3-15b
དེང་ནས་ལོངས་སྐུའི་བཞུགས་སྟངས་ལ་བརྟེན་ནས་ཉི་ཟླ་དང་། སྤྲུལ་སྐུའི་བཞུགས་སྟངས་ལ་བརྟེན་ནས་མེ་ཤེལ་སོགས་དང་སྦྱར་ཏེ་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་གྱི་སྣང་བ་མཐོང་བ་ལ་ཡིད་ཆེས་པར་བྱ་དགོས་སོ། །རྫས་དང་བརྡའི་དབང་གིས་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཤེལ་རྡོ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཐོགས་ལ། ཧོ༔ རིག་པ་རང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོག༔ ངོ་བོ་སྟོང་པ་རང་བཞིན་ཁ་དོག་ལྔ༔ ཐུགས་རྗེ་མཚན་བྲལ་གཞི་ཡི་འཆར་གཞི་ལ༔ ཐིག་ལེ་སྟོང་སྒྲོན་རྨ་བྱའི་མདོངས་འདྲ་བ༔ མངོན་སུམ་མཐོང་ནས་གོང་འཕེལ་ཚད་ཕེབས་ཤིང་༔ ཆོས་ཟད་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་སངས་རྒྱས་ནས༔ གདོས་བཅས་འཇའ་ལུས་ཡལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་མགོར་བཞག །དེས་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། དམ་ཚིག་བསྲུང་མཚམས་དང་བྲལ་བས་མི་བསྲུང་བའི་སྲུང་བ་ཆེན་པོ་བསྲུང་། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ས་བཅུ་གཅིག་པ་ནོན། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་ཏུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་རྟེན་སྙིང་དང་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་ཆད་དབང་གི་རྗེས་རྣམས་ཚང་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་གཏང་། 
36-3-16a
བསྐུལ་བ་གཏོར་སྐྱོང་རྟ་བྲོ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་ཡོད་མེད་དང་བསྟུན་པའི་བརྟན་བཞུགས་གཤེགས་གསོལ་བཀྲ་ཤིས་བསྔོ་སྨོན་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་གི་བར་ཡང་ལས་བྱང་ལྟར་ཚང་བར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ཆོས་སྡེ་འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྐོར་བཞི་ཟབ་འདྲིལ་ངོ་མཚར་ཤ་

【现代汉语翻译】
通过'妥噶'(thod rgal)灌顶进行介绍：你们要像狮子一样以法身的坐姿，目光投向虚空，无论看到光、明点、彩虹等任何征兆，都要认识到那是自己的觉性。 吽！孩子们，在作为基础的'基底光明'(gshi citta sha'i sgron ma)中，安住着原始怙主；通过白色命脉之灯(lam dkar 'jam rtsa'i sgron mar brgyud nas)，到达门锁水之灯(sgo rgyang zhags chui sgron ma la don nas)，在清净法界之灯(dbyings rnam par dag pa'i sgron ma'i klong rum du)的怀抱中，所谓的空性明点之灯(thig le stong pa'i sgron ma zhes)，如同彩虹或孔雀羽毛的颜色之上，觉性金刚链(rig pa rdo rje lu gu rgyud ces)是具有来回运动的。仅仅见到此，即使用脚踢也不会堕入恶趣，通过修持，一生即可解脱为无漏光蕴，要明白这一点。对此，以四种依托为后盾，以智慧自生之灯(shes rab rang byung gi sgron mas)无取舍地，对任何显现都以不摇动、不动摇、不改变这三者进行修持。
从今天开始，依靠报身的坐姿，结合日月；依靠化身的坐姿，结合火镜等，要相信见到法性现前的景象。要相信通过物质和象征的力量，智慧本身会变得稳固。手持水晶石和孔雀羽毛，吽！觉性自明金刚萨埵至尊(rig pa rang gsal rdo rje sems dpa' mchog)，本体空性，自性五彩，大悲无相，乃是基之显现(gzhi yi 'char gzhi la)，空性明点之灯(thig le stong sgron)，如同孔雀羽毛的颜色，现前见到后，逐渐增长达到圆满，证悟法尽原始法界(chos zad gdod ma'i dbyings su)，获得虹身消散之自在(gdod bcas 'ja' lus yal ba'i dbang thob shog)。置于头顶。由此获得语灌顶。不守护誓言，即是不守护之大守护。净除所知障。有权修持阿底瑜伽之道。超越十一地。成为有缘获得果位自性身(ngo bo nyid mngon par byang chub pa'i sku)者。然后念诵缘起咒和吉祥文，撒花并奏乐。共同的结合等，持守誓言。供养曼扎等，圆满所有灌顶后续仪轨。上师享用荟供，并布施剩余。
进行劝请、朵玛回向和金刚舞。对坛城进行供养和赞颂。忏悔。根据坛城是否存在圣物，进行坚住、祈请安住、迎请返回、吉祥祈愿、回向发愿、自生本尊和收摄次第等，按照仪轨完整进行，即可成就。此法门的四种修法精要且奇妙。

【English Translation】
Introduced through the empowerment of 'Trekchö' (thod rgal): You should, like a lion, in the posture of Dharmakaya, direct your gaze into space, and whatever signs you see, such as light, bindu, rainbow, etc., recognize them as your own awareness. Hūṃ! Children, in the 'Ground Citta Lamp' (gshi citta sha'i sgron ma) which is the basis, dwells the primordial protector; passing through the lamp of the white subtle channel (lam dkar 'jam rtsa'i sgron mar brgyud nas), arriving at the lamp of the door-locking water (sgo rgyang zhags chui sgron ma la don nas), in the embrace of the lamp of the completely pure dimension (dbyings rnam par dag pa'i sgron ma'i klong rum du), the so-called lamp of the empty bindu (thig le stong pa'i sgron ma zhes), upon the color resembling a rainbow or peacock feather, the awareness Vajra Chain (rig pa rdo rje lu gu rgyud ces) is that which has coming and going. Just by seeing this, even if kicked with the foot, one will not fall into the lower realms; through practice, one will be liberated into a stainless mass of light in one lifetime, understand this. To this, with the support of the four supports, with the lamp of self-arisen wisdom (shes rab rang byung gi sgron mas), without acceptance or rejection, whatever arises, practice with the three: unmoving, unwavering, and unchanging.
From today onwards, relying on the Sambhogakaya posture, combine with the sun and moon; relying on the Nirmanakaya posture, combine with fire mirrors, etc., and have faith in seeing the manifestation of Dharmata. Believe that through the power of substances and symbols, wisdom itself will become stable. Holding a crystal and a peacock feather, Hūṃ! Awareness, self-luminous Vajrasattva, supreme (rig pa rang gsal rdo rje sems dpa' mchog), essence is emptiness, nature is five colors, compassion is without characteristics, it is the arising of the ground (gzhi yi 'char gzhi la), the lamp of the empty bindu (thig le stong sgron), resembling the color of a peacock feather, having directly seen it, gradually increase and reach perfection, realize the exhaustion of phenomena in the primordial dimension (chos zad gdod ma'i dbyings su), may you obtain the power to dissolve the coarse body into a rainbow body (gdod bcas 'ja' lus yal ba'i dbang thob shog). Place it on the head. By this, one obtains the speech empowerment. Not guarding vows means guarding the great protection of not guarding. Purify the obscurations of knowledge. Have the authority to practice the Atiyoga path. Transcend the eleventh bhumi. Become one who is destined to obtain the Fruition Svabhavikakaya (ngo bo nyid mngon par byang chub pa'i sku). Then, recite the dependent arising mantra and auspicious verses, scatter flowers and play music. Common combinations, etc., uphold the vows. Offer the mandala, etc., complete all the subsequent rituals of empowerment. The master enjoys the tsok offering and distributes the leftovers.
Perform exhortation, torma offering, and Vajra dance. Make offerings and praises to the mandala. Confess transgressions. According to whether the mandala has relics or not, perform the stabilization, request to remain, invitation to return, auspicious wishes, dedication of merit, self-generation of the deity, and dissolution stages, complete according to the ritual manual, and it will be accomplished. The four methods of practice of this Dharma center are profound, condensed, and wonderful.

--------------------------------------------------------------------------------

སྟག་ཏུ་སྣང་ཡང་ལྷག་པར་མཁའ་འགྲོའི་སྐོར་འདི་གཏེར་ཁ་གཞན་ལ་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཅན་ཁྲིད་དང་ཉམས་ལེན་གྱི་རྒྱུན་བཅས་བར་མ་ཆད་པར་བཞུགས་པར་སྣང་བས་དབང་རྒྱས་པ་ལས་ཁོལ་འདོན་དུ་བྱས་ཤིང་། ཟབ་དབང་སྐོར་ནི་དེང་སང་གཟུགས་བརྙན་གྱིའང་གཟུགས་བརྙན་ཙམ་གྱིས་དབང་གོ་གཅད་སྐབས་དོན་གྱི་གནད་ཚང་ཕྱིན་ཚིག་རིས་འདི་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པར་སྣང་ངོ་། །གཟུ་ལུམ་རས་ཆོད་དབང་གྱུར་ན། །གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་སྤྱན་སྔར་བཤགས། །དགེ་བས་འབྲེལ་བཅས་འགྲོ་བ་ཀུན། །རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོས་རྗེས་གཟུང་ཤོག །ལྷན་སྐྱེས་མཛེས་མ་མཚོ་རྒྱལ་མས། །ལག་པའི་མཁྲིག་མ་ནས་བཟུང་སྟེ། །མཁའ་སྤྱོད་པདྨ་འོད་ཞིང་དུ། ཁྲིད་ནས་བདེ་ཆེན་མཆོག་སྩོལ་ཤོག །འདིའང་སྐལ་བཟང་རྣམས་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གནམ་འཕང་གཅོད་པའི་གྲོགས་སུ། པདྨའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དྲི་མེད་རིས་སུ་མ་ཆད་པ་ཁོག་པའི་སྙིང་ལྟར་བཙའ་བའི་བློ་ལྷན་སྐྱེས་སུ་མངའ་བ། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་མདོ་ཁམས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་ནང་ཚན་ཡོན་ཏན་གནས་ལྔ་གཅིག་འདུས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། 


【现代汉语翻译】
虽然显现为老虎，但尤其这个空行母（梵文：Ḍākiṇī）的法类，具有其他伏藏（梵文：Garbha）所没有的特点，传承着不间断的教导和实修，因此从旺嘉巴（藏文：དབང་རྒྱས་པ་）中取出。关于甚深灌顶（梵文：Abhiṣeka）的部分，如今即使是影像的影像，在灌顶时，只要意义的要点完整，似乎仅凭这些文字就足够了。如果能获得无偏颇的决断，那么就在莲师（梵文：Padmasambhava）父母（藏文：ཡབ་ཡུམ་）面前忏悔。愿以此善根，与所有众生结缘，愿金刚瑜伽母（梵文：Vajrayogini）摄受他们。愿俱生美女措嘉（藏文：མཚོ་རྒྱལ་མ）从手腕抓住我，引导至空行刹土莲花光净土（藏文：མཁའ་སྤྱོད་པདྨ་འོད་ཞིང་），赐予大乐之最胜。愿此亦能帮助具缘者斩断虚空，如莲花金刚（藏文：པདྨའི་རྡོ་རྗེ）的无垢之语，如腹中之精华般铭刻于心，与生俱来。由不死的显教和密教雍仲林巴（藏文：འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ）在多康（藏文：མདོ་ཁམས）二十五处圣地中的圆顿五处合一的宗肖德谢杜巴（藏文：རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ）大殿所作，吉祥圆满！
 

【English Translation】
Although appearing as a tiger, this particular cycle of Ḍākiṇīs (空行母), in particular, possesses unique characteristics not found in other Garbhas (伏藏), with an unbroken lineage of teachings and practice. Therefore, it was extracted from Wang Gyapa (旺嘉巴). Regarding the profound Abhiṣeka (甚深灌顶), nowadays, even a mere image of an image suffices during empowerment, provided that the essential points of the meaning are complete. It seems that these words alone are sufficient. If one can obtain an unbiased decision, then confess before Guru (莲师) and his consort (父母). May all beings connected by this virtue be embraced by Vajrayogini (金刚瑜伽母). May the co-emergent beautiful Tsogyal (措嘉) seize me by the wrist and lead me to the pure land of Lotus Light in the realm of the Ḍākiṇīs (空行刹土莲花光净土), bestowing the supreme bliss. May this also assist fortunate ones in cutting through the sky, like the immaculate words of Padma Vajra (莲花金刚), imprinted in the heart like the essence of the womb, co-emergent. Composed by the immortal Ten Gnyis Yungdrung Lingpa (雍仲林巴) at the great palace of Dzong Shod Deshek Dupa (宗肖德谢杜巴), the unification of the five places of perfection among the twenty-five great sites of Dokham (多康), may it be auspicious and prosperous!
 

--------------------------------------------------------------------------------

